"la nationalité de la victime" - Translation from French to Arabic

    • جنسية الضحية
        
    • جنسية المجني عليه
        
    • للضحايا وجنسيتهم
        
    Parmi eux, l'Allemagne fait savoir que les indemnisations sont fonction de la nationalité de la victime et de la durée de son séjour sur le territoire allemand. UN ومن بين هذه الدول، أكدت ألمانيا أن الفوائد تتغير بتغير جنسية الضحية وطول الإقامة في إقليمها الوطني.
    L'Allemagne fait savoir que les indemnisations sont fonction de la nationalité de la victime et de la durée de son séjour sur le territoire allemand. UN وأكدت ألمانيا أن الفوائد تتغير بتغير جنسية الضحية وطول الإقامة في إقليمها الوطني.
    Mais les organes internationaux multilatéraux commencent à présent à connaître de cas individuels de violations des droits de l'homme quelle que soit la nationalité de la victime et sans l'assentiment de l'Etat concerné. UN غير أن الهيئات الدولية المتعددة اﻷطراف قد بدأت اﻵن تجد نفسها في مواجهة حالات فردية من انتهاكات حقوق اﻹنسان بصرف النظر عن جنسية الضحية وبدون توفﱡر موافقة الدولة المعنية.
    Dans le cas des infractions commises à l'étranger, un État peut être reconnu comme pénalement compétent pour d'autres raisons, en particulier la nationalité de la victime. UN وذكرت أنه فيما يتعلق بالجرائم التي ترتكب في الخارج فإنه يمكن التسليم بالولاية الجنائية للدولة لأسباب أخرى منها على وجه الخصوص جنسية المجني عليه.
    Au regard de la loi égyptienne, la nationalité de la victime ne constitue pas un critère déterminant pour l'exercice par les tribunaux égyptiens de la compétence pour juger et punir un étranger soupçonné d'avoir commis une infraction hors d'Égypte. UN ولم يتخذ القانون المصري من جنسية المجني عليه معياراً لعقد الاختصاص للقضاء المصري في محاكمة ومعاقبة المتهم الأجنبي مرتكب الفعل إذا كان ذلك خارج الأراضي المصرية.
    Aux termes de cet article, la compétence nationale s'exerce quels que soient le lieu où l'infraction a été commise, la nationalité de la victime ou celle de l'auteur, et elle est concurrente de la compétence d'autres États. UN وبموجب هذه المادة، تمارس الولاية القضائية الوطنية بغض النظر عن موقع الجريمة أو جنسية الضحية المزعومة أو الجاني المزعوم، وهي موازية للولاية القضائية للدول الأخرى.
    26. Le Comité relève que l'État partie peut établir sa compétence aux fins de connaître des infractions quelle que soit la nationalité de la victime. UN 26- تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف يمكن أن تبسط ولايتها القضائية على الجرائم بغض النظر عن جنسية الضحية.
    11. Préciser si l'État partie peut établir sa compétence pour connaître de l'ensemble des infractions visées par le Protocole facultatif à raison de la nationalité de la victime. UN 11- يرجى توضيح مدى إمكانية جعل الولاية القضائية ساريةً بالنسبة لجميع الجرائم المنصوص عليها في البروتوكول الاختياري على أساس جنسية الضحية.
    On a fait remarquer que comme la protection fonctionnelle n'était pas fondée sur la nationalité de la victime mais sur sa qualité d'agent d'une organisation internationale, toute réclamation découlant d'un préjudice qui ne serait pas lié à ce statut devrait relever de l'État de nationalité. UN ولوحظ أيضا أنه نظرا إلى أن الحماية الوظيفية لا تستند إلى جنسية الضحية، بل إلى مركزها باعتبار أن الضحية وكيلا لمنظمة دولية، فإن أية مطالبات تتعلق بالضرر وليست ذات صلة بمركز الضحية، يتعين البت فيها بواسطة دولة جنسية الضحية.
    Toutefois, étant donné que la protection professionnelle ne se fonde par sur la nationalité de la victime mais sur son statut d'agent de l'organisation internationale, les réclamations pour cause de dommages subis qui ne sont pas liées à ce statut devraient être soumises à l'État dont le national est issu. UN غير أنه، لما كانت الحماية الوظيفية لا تستند إلى جنسية الضحية بل إلى مركزه أو مركزها كوكيل أو وكيلة للمنظمة الدولية، فإن أية مطالبة عن ضرر ليست له علاقة بهذا المركز ينبغي أن تتولاها الدولة التي يحمل أو التي تحمل جنسيتها.
    Cela étant, depuis 1951, la loi israélienne exonère l'État de l'obligation de verser des indemnités pour des dommages occasionnés par des combats, quelle que soit la nationalité de la victime et, pour obtenir réparation, il faut faire jouer l'une ou l'autre loi sociale s'appliquant au cas d'espèce. UN وبناء عليه، فمنذ سنة 1951، يعفي القانون الإسرائيلي الدولة من الالتزام بدفع تعويضات عن الأضرار التي يسببها القتال، مهما كانت جنسية الضحية. وللحصول على تعويض، يجب الاستناد إلى أحد القوانين الاجتماعية التي تنطبق على كل حالة خاصة.
    Dans l'avis consultatif qu'elle avait rendu dans l'affaire de la Réparation des dommages, la Cour internationale de Justice avait déclaré sans ambiguïté que la réclamation présentée par l'Organisation des Nations Unies ne se fondait pas sur la nationalité de la victime, mais sur sa qualité d'agent de l'Organisation. UN فقد أوضحت محكمة العدل الدولية، في فتواها بشأن التعويض عن الأضرار()، أن الدعوى التي رفعتها المنظمة لا تستند إلى جنسية الضحية وإنما إلى مركزه كموظف في المنظمة.
    conflit, dans le cadre d'une politique officielle de discrimination à l'encontre d'un groupe déterminé de personnes, qu'il y ait ou non guerre et quelle que soit la nationalité de la victime " Rapport intérimaire de la Commission d'experts constituée conformément à la résolution 780 (1992) du Conseil de sécurité, annexe au document S/25274, annexe I, par. 49. UN " الانتهاكات الخطيرة للقواعد اﻷساسية للقانون اﻹنساني وقانون حقوق اﻹنسان، التي يقترفها أشخاص مرتبطون على نحو يمكن إثباته بأحد أطراف النزاع، ضمن إطار سياسة رسمية قائمة على التمييز ضد فئة محددة الهوية من اﻷشخاص، بغض النظر عن الحرب وعن جنسية الضحية " )ن(.
    " toute violation flagrante des règles fondamentales du droit humanitaire et du droit relatif aux droits de l'homme, commise par une personne dont il peut être établi qu'elle appartient à une partie au conflit, dans le cadre d'une politique officielle de discrimination à l'encontre d'un groupe déterminé de personnes, qu'il y ait ou non guerre et quelle que soit la nationalité de la victime S/25274, annexe I, par. 49. UN " الانتهاكات الخطيرة للقواعد اﻷساسية للقانون اﻹنساني وقانون حقوق اﻹنسان، التي يقترفها أشخاص مرتبطون على نحو يمكن إثباته بأحد أطراف النزاع، ضمن إطار سياسة رسمية قائمة على التمييز ضد فئة محددة الهوية من اﻷشخاص، بغض النظر عن الحرب وعن جنسية الضحية " )١٦(.
    La seule façon de permettre à la Cour d'agir avec efficacité est de reconnaître qu'elle a compétence propre et compétence universelle, quels que soient la nationalité de la victime et l'endroit où le crime a été commis. UN والطريقة الوحيدة لتمكين المحكمة من التصرف بفاعلية هي الاعتراف باختصاصها اﻷصيل والعالمي ، مهما كان المكان أو جنسية المجني عليه .
    Dans l'affaire de la Réparation des dommages subis au service des Nations Unies, la Cour internationale de Justice a dit que la protection revendiquée par l'Organisation des Nations Unies se fonde non point sur la nationalité de la victime, mais sur sa qualité d'agent de l'Organisation Avis consultatif du 11 juillet 1949, C.I.J. Recueil 1949. UN ففي قضية " التعويض " قالت محكمة العدل الدولية إن الحماية التي تدعيها اﻷمم المتحدة ليست قائمة على أساس جنسية المجني عليه بل على أساس مركزه بوصفه موظفاً تابعاً للمنظمة)٨٣٢(.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more