"la nationalité des enfants" - Translation from French to Arabic

    • جنسية الأطفال
        
    • بجنسية الأطفال
        
    • جنسية الأبناء
        
    • بجنسية أطفالها
        
    • جنسية الطفل
        
    • بجنسية أطفال
        
    • بجنسية أطفالهما
        
    • بجنسية الأبناء
        
    • مسألة جنسية اﻷطفال
        
    D'autres articles de la loi traitent cette question relative à la nationalité des enfants du fait de leurs parents. UN وثمة مواد أخرى بهذا القانون تتناول مسألة جنسية الأطفال في ضوء جنسية والديهم.
    Devient-il lui-même ressortissant congolais? Elle aimerait une information complémentaire sur la nationalité des enfants. UN وهل من الممكن أن يصبحوا مواطنين كونغوليين؟ وأرادت معرفة المزيد من المعلومات عن جنسية الأطفال.
    :: De nombreuses dispositions régissent la nationalité des enfants. UN :: وهناك العديد من البنود والأحكام التي تنظم جنسية الأطفال.
    Toutefois, en ce qui concerne la nationalité des enfants nés hors mariage, les hommes n'ont pas de droits égaux à ceux des femmes. UN على أنه ليست هناك مساواة في الحقوق بين الرجل والمرأة فيما يتعلق بجنسية الأطفال غير الشرعيين.
    Veuillez indiquer quelles dispositions ont été prises par le Gouvernement concernant la nationalité des enfants de mère égyptienne et de père palestinien. UN يرجى الإشارة إلى الخطوات المتخذة من الحكومة فيما يتعلق بجنسية الأطفال المولودين من أم مصرية وأب فلسطيني.
    la nationalité des enfants âgés de 14 à 18 ans peut être changée avec leur consentement. UN ويمكن تغيير جنسية الأبناء الذين تتراوح أعمارهم بين الرابعة عشر والثامنة عشر بناء على طلبهم.
    Cette disposition traite des droits égaux des hommes et des femmes en ce qui concerne l'acquisition, le changement et la conservation de la nationalité, ainsi que la nationalité des enfants. UN تتناول هذه المادة حق المرأة المساوي للرجل في اكتساب الجنسية أو تغييرها أو الاحتفاظ بها وفيما يتعلق بجنسية أطفالها.
    Les dispositions de la loi sur la nationalité concernant la détermination de la nationalité des enfants traitent donc de façon inégale le père et la mère. UN وهكذا يفرق قانون الجنسية بجمهورية قيرغيزستان بين اﻷم واﻷب في تحديد جنسية الطفل.
    Les lois patriarcales sur la nationalité des enfants et les discriminations sexistes qui interdisent la déclaration par les mères ou qui ne permettent leur accès à la scolarisation et aux soins de santé entravent aussi cette déclaration. UN إن قوانين السلطة الأبوية بشأن جنسية الأطفال والتمييز الجنساني التي تحول دون تسجيل الأمهات لأولادهن، أو التي تحول دون الحصول على التعليم والرعاية الصحية، تمنع أيضا هذا التسجيل.
    Veuillez fournir des informations sur le Code de la nationalité en République centrafricaine ainsi que sur la loi de 1963 fixant la nationalité des enfants nés de deux conjoints qui n'auraient pas contracté un mariage civil légitime et dont la mère est centrafricaine. UN 20 - يرجى تقديم معلومات عن قانون الجنسية في جمهورية أفريقيا الوسطى وعن قانون عام 1963 الذي يحدد جنسية الأطفال المولودين من أم من أفريقيا الوسطى في حال لم يكن الوالدان قد تزوجا زواجاً مدنياً قانونياً.
    225. La législation comorienne précise que la nationalité des enfants aux Comores s'acquiert par filiation, que ce soit patrilinéaire ou matrilinéaire. UN 225- تنص التشريعات القمرية على أن جنسية الأطفال في جزر القمر تكتسب عن طريق النسب، سواء أكان أبوياً أم أمومياً.
    23. Donner des informations sur le Code de la nationalité et sur la loi de 1963 qui régit la nationalité des enfants nés de deux conjoints qui n'auraient pas contracté un mariage civil légitime et dont la mère est Centrafricaine. UN 23- يرجى تقديم معلومات عن قانون الجنسية في جمهورية أفريقيا الوسطى وعن قانون عام 1963 الذي يحدد جنسية الأطفال المولودين لأم من أفريقيا الوسطى في حال عدم إبرام الوالدين عقد زواج مدني قانوني.
    10. La Convention sur la nationalité de la femme mariée est le premier instrument international dans lequel les États ont été exhortés à éliminer le principe de la subordination de la nationalité; néanmoins, elle ne comporte aucune disposition sur la nationalité des enfants. UN 10- واتفاقية جنسية المرأة المتزوجة هي أول صكٍ دولي يدعو الدول إلى القضاء على مبدأ الجنسية بالتبعية، غير أنها لا تتضمن مع ذلك أي حكم بشأن جنسية الأطفال.
    En cas de détermination, de changement, d'acquisition ou de conservation de la nationalité des enfants, la loi tient compte de la volonté exprimée par les deux parents, sans accorder de préférence (art. 10, 22, 24-27). UN وفي حالة تقرير جنسية الأطفال أو تغييرها أو اكتسابها أو الاحتفاظ بها يراعي القانون الرغبة التي يعرب عنها كل من الأبوين دون تفضيل (المواد 10 و 22 و 24 إلى 27).
    41. M. Amor se dit préoccupé par le principe de réciprocité auquel il est fait référence au paragraphe 111 du rapport et demande dans quelles circonstances celui-ci s'applique. Il voudrait savoir d'autre part quelle est la nationalité des enfants nés de mariages mixtes. UN 41- وأضاف السيد عمر أنه قلق من مبدأ المعاملة بالمثل المشار إليه في الفقرة 111 من التقرير، واستفسر: في أي ظرف ينطبق هذا المبدأ؟ وقال إنه يود أن يعرف من جهة أخرى جنسية الأطفال الذين يولدون من زيجات مختلطة.
    L'adoption de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes, en 1979, a marqué un tournant; c'est en effet le premier instrument international qui a reconnu le principe de l'égalité des droits de l'homme et de la femme en ce qui concerne la nationalité des enfants. UN وسجَّل اعتماد اتفاقية القضاء على التمييز ضد المرأة في عام 1979 نقطة تحول، ذلك أنها كانت أول معاهدة دولية تعترف بمبدأ تساوي المرأة في الحقوق مع الرجل فيما يتصل بجنسية الأطفال.
    305. La femme avait les mêmes droits que l'homme concernant la nationalité des enfants. UN 305- وكانت للمرأة نفس الحقوق التي للرجل فيما يتعلق بجنسية الأطفال.
    88. Les articles 16 à 20 de la Loi constitutionnelle sur la nationalité de la République du Tadjikistan réglementent les questions relatives à la nationalité des enfants. UN 88- وتنظم المواد 16 إلى 20 من القانون الخاص بالجنسية المسائل ذات الصلة بجنسية الأطفال.
    la nationalité des enfants ne change pas avec le changement de nationalité de parents qui sont privés des droits parentaux. UN ولا تتغير جنسية الأبناء تبعا لتغيير جنسية الوالدين اللذين حُرما من حقوق الأبوة.
    Le changement de la nationalité des enfants n'exige pas le consentement des parents privés des droits parentaux. UN ولا يتطلب تغيير جنسية الأبناء موافقة الوالدين المحرومين من حقوق الأبوة.
    Les États parties doivent reconnaître aux femmes des droits égaux à ceux des hommes en ce qui concerne la nationalité des enfants. UN تمنح الدول الأطراف المرأة حقاً مساوياً لحق الرجل فيما يتعلق بجنسية أطفالها.
    Si les deux parents ont cependant leur résidence permanente à l'étranger au moment de la naissance, la nationalité des enfants nés à l'étranger est déterminée par les parents, par accord écrit. UN أما إذا كانت الإقامة الدائمة لكلا الأبوين خارج جمهورية كازاخستان، فإن جنسية الطفل المولود خارج جمهورية كازاخستان تتحدد باتفاق مكتوب بين الأبوين.
    La disposition discriminatoire relative à la nationalité des enfants nés hors de l'Inde d'une mère indienne a fait l'objet d'un amendement en 1992. UN وقد تم في عام 1992 تعديل الحكم الذي ينطوي على تمييز فيما يتعلق بجنسية أطفال المرأة الهندية المولودين خارج الهند.
    Deuxièmement, la femme a les même droits que l'homme concernant la nationalité des enfants. UN والفكرة الثانية أن للمرأة نفس حقوق الرجل فيما يتعلق بجنسية أطفالهما وتنـــص المـادة على ما يلي:
    Aujourd'hui, elles jouissent des mêmes droits que les hommes en ce qui concerne l'acquisition, le changement ou la conservation de leur nationalité, et l'État leur garantit les mêmes droits pour ce qui est de la nationalité des enfants. UN وقد أصبحت جميع الكوستاريكيات الآن يتمتعن بحقوق مساوية لحقوق الرجال في اكتساب الجنسية أو تغييرها أو الاحتفاظ بها، وتعطيهن الدولة نفس الحقوق فيما يتعلق بجنسية الأبناء والبنات.
    74. La législation pose un autre problème: celui de la nationalité des enfants. UN ٤٧ - والمسألة اﻷخرى التي تسبب القلق هي ما يتعلق بالنص القانوني الذي يتناول مسألة جنسية اﻷطفال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more