"la nationalité française" - Translation from French to Arabic

    • الجنسية الفرنسية
        
    • جنسيته الفرنسية
        
    Chaque année, quelque 100 000 étrangers avaient acquis la nationalité française. UN ويكتسب حوالي ٠٠٠ ١٠٠ أجنبي كل سنة الجنسية الفرنسية.
    Chaque année, quelque 100 000 étrangers avaient acquis la nationalité française. UN ويكتسب حوالي ٠٠٠ ١٠٠ أجنبي كل سنة الجنسية الفرنسية.
    Tout enfant né en France de parents étrangers acquiert la nationalité française sous 2 conditions : UN كل طفل يولد في فرنسا ﻷبوين أجنبيين يكتسب الجنسية الفرنسية رهنا باستيفاء شرطين:
    Au-delà de l'âge de 21 ans, les jeunes qui n'avaient pas opté pour la nationalité française pouvaient l'acquérir par le processus normal de la naturalisation. UN وبعد سن الحادية والعشرين، يستطيع الشباب الذين لم يختاروا الجنسية الفرنسية أن يكتسبوها بواسطة عملية التجنس العادية.
    Le peuple kanak ne possède pas la nationalité française, il n'est que citoyen. UN إن أفراد شعب الكاناك يحملون الجنسية الفرنسية ولكنهم ليسوا مواطنين فرنسيين.
    Autrement dit, les militaires ayant servi dans l'armée française et ayant perdu la nationalité française ne peuvent plus prétendre au versement d'une pension. UN وبعبارة أخرى، فإن أي جندي سابق كان قد خدم في الجيش الفرنسي يسقط حقه في تقاضي معاش تقاعدي إذا ما فقد الجنسية الفرنسية.
    La France rappelle que le principe d'égalité entre l'homme et la femme couvre tant l'acquisition, que la perte ou la conservation de la nationalité française. UN تشير فرنسا إلى أن مبدأ المساواة بين الرجل والمرأة يشمل اكتساب الجنسية الفرنسية وفقدانها والاحتفاظ بها.
    Il faut faire un véritable parcours du combattant pour obtenir désormais la nationalité française. UN وفي الوقت الحاضر، تكتنف الحصول على الجنسية الفرنسية صعوبات بالغة.
    Au-delà de l'âge de 21 ans, les jeunes qui n'avaient pas opté pour la nationalité française pouvaient l'acquérir par le processus normal de la naturalisation. UN وبعد سن الحادية والعشرين، يستطيع الشباب الذين لم يختاروا الجنسية الفرنسية أن يكتسبوها بواسطة عملية التجنس العادية.
    Le prévenu, qui aurait aussi la nationalité française, ne reçoit aucune visite de ses proches ni de sa famille. UN ولا يزور المتهم، الذي يحمل الجنسية الفرنسية أيضاً، أي من المقربين إليه أو فرد من أفراد أسرته.
    - Allonge le délai permettant au Ministre chargé des naturalisations d'engager la procédure de déchéance de la nationalité française. UN - ويزيد المهلة التي يجب أن يبدأ فيها الوزير المسؤول عن التجنيس إجراءات الحرمان من الجنسية الفرنسية.
    Pour vous fournir ce quota, il faut déchoir des Juifs de la nationalité française. Open Subtitles للوصول إلى حصة التي عينتها، سنضطر لتجريد بضعة آلاف من الجنسية الفرنسية.
    81. Beaucoup de jeunes Algériens vivant en France avaient acquis la nationalité française en plus de la nationalité algérienne. UN ٨١ - وقد اكتسب كثير من الشباب الجزائريين الذين يعيشون في فرنسا الجنسية الفرنسية بالاضافة الى الجنسية الجزائرية.
    En ce qui concerne le mariage, le nouveau Code prévoyait une période de deux ans, qui n'était précédemment que de six mois, avant que le conjoint non français ne puisse acquérir la nationalité française. UN أما فيما يتعلق بالزواج، فإن القانون الجديد ينص على وجوب انقضاء فترة سنتين بدلا من ستة أشهر كما كان عليه اﻷمر سابقا قبل أن يستطيع الطرف غير الفرنسي اكتساب الجنسية الفرنسية.
    Les Kanaks n'ont pas la nationalité française. UN وليس لدى الكاناك الجنسية الفرنسية.
    En ce qui concerne le mariage, le nouveau Code prévoyait une période de deux ans, qui n'était précédemment que de six mois, avant que le conjoint non français ne puisse acquérir la nationalité française. UN أما فيما يتعلق بالزواج، فإن القانون الجديد ينص على وجوب انقضاء فترة سنتين بدلا من ستة أشهر كما كان عليه اﻷمر سابقا قبل أن يستطيع الطرف غير الفرنسي اكتساب الجنسية الفرنسية.
    " À dater du 11 novembre 1918, sont réintégrés de plein droit dans la nationalité française : UN " اعتبارا من ١١ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩١٨، يستعيد الجنسية الفرنسية تلقائيا:
    Les mêmes dispositions étaient applicables aux personnes originaires du Viet Nam qui, antérieurement à la date d'entrée en vigueur de la Convention, avaient acquis la nationalité française en France, sous le régime du droit commun des étrangers. UN وتنطبق هذه اﻷحكام نفسها على اﻷشخاص من ذوي اﻷصل الفييتنامي الذين اكتسبوا في فرنسا الجنسية الفرنسية قبل دخول هذه الاتفاقية حيز النفاذ، تحت نظام قانون اﻷجانب العام.
    La loi française est favorable à l'intégration sociale des étrangers légalement présents en France; c'est ce que montre le fait que près de 90 000 étrangers acquièrent la nationalité française chaque année. UN ويسمح القانون الفرنسي بالاندماج الاجتماعي لﻷجانب الموجودين في فرنسا بصفة مشروعة. ويتبين ذلك من أن ما يقرب من ٠٠٠ ٠٩ من هؤلاء اﻷشخاص يكتسبون الجنسية الفرنسية كل عام.
    49. Les questions qui lui restent à poser portent surtout sur l'acquisition de la nationalité française. UN ٩٤- واﻷسئلة التي ما يزال ينبغي له أن يطرحها تتناول على وجه الخصوص اكتساب الجنسية الفرنسية.
    Le paragraphe 2 de l'annexe énumérait les autres catégories de personnes admises à réclamer la nationalité française selon une procédure arrêtée par le Gouvernement français, qui se réservait cependant le droit de rejeter certaines demandes, sauf si elles étaient présentées par le conjoint d'une personne réintégrée dans la nationalité française conformément aux dispositions du Traité. UN وأوردت الفقرة ٢ من المرفق فئات اﻷشخاص اﻵخرين الذين يجوز لهم أن يطالبوا بالجنسية الفرنسية استنادا إلى إجراء حددته الحكومة الفرنسية التي احتفظت لنفسها، مع ذلك، بحق رفض الطلب في حالات فردية، ما عدا في حالات طلبات يقدمها زوج شخص استعاد جنسيته الفرنسية بموجب اﻷحكام ذات الصلة من المعاهدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more