"la nationalité ou" - Translation from French to Arabic

    • الجنسية أو
        
    • جنسيتها أو
        
    • القومية أو
        
    • جنسيته أو
        
    • من رعاياها أو
        
    • جنسية أو
        
    • المواطنة أو
        
    • بالجنسية أو
        
    • جنسيتهم أو
        
    • للجنسية أو
        
    • رعاياها أو الدولة
        
    Cette loi prévoit aussi les conditions de la forme des actes relatifs à l'acquisition de la nationalité ou à la perte de la nationalité comorienne et le contentieux de la nationalité. UN وينص هذا القانون أيضا على استيفاء شروط استمارة الحصول على الجنسية أو فقدانها أو الإجراءات القضائية الخاصة بها.
    La Cour européenne de justice a par exemple considéré, dans plusieurs affaires de discrimination fondée sur la nationalité ou le sexe, que les dispositions en cause prenaient directement effet. UN فمثلاً قضت محكمة العدل الأوروبية، في العديد من القضايا المتعلقة بالتمييز بسبب الجنسية أو نوع الجنس، بأن الأحكام ذات الصلة لها أثر مباشر.
    Les détenus ne peuvent pas être soumis à une discrimination fondée sur la race, les opinions politiques, les croyances religieuses, le statut social, la nationalité ou toute autre situation personnelle. UN ولا يمكن تعريض المحتجزين لتمييز قائم على العرق أو الآراء السياسية أو المعتقدات الدينية أو الوضع الاجتماعي أو الجنسية أو أي وضع شخصي آخر.
    Coordonner ses efforts avec ceux des autorités compétentes afin de garantir le retour des victimes dans leur pays d'origine, l'État dont elles portent la nationalité ou leur pays de résidence quel qu'il soit, à la demande de ces dernières; UN التنسيق مع السلطات المختصة لإعادة المجني عليه لموطنه الأصلي في الدولة التي يحمل جنسيتها أو إلى مكان إقامته في أي دوله أخرى متى طلب ذلك.
    Il ne doit pas être discriminatoire et doit respecter le principe que la vie des êtres humains ne peut être différenciée sur la base de la race, de la nationalité ou de la religion. UN وينبغي ألا تكون تمييزية وأن تنطلق من مبدأ أنه لا يمكن التفريق بين أرواح البشر على أساس العنصر أو الجنسية أو الديانة.
    La propriété privée n'est pas conditionnée à la nationalité ou à la résidence, et la terre peut être possédée en toute propriété (propriété foncière à perpétuité). UN وليست الملكية الخاصة للأراضي في غوام مقيدة بشرط الجنسية أو الإقامة ويمكن امتلاك سند الملكية ملكية ميراثية مطلقة.
    La législation de la Fédération de Russie accorde aux femmes des droits égaux à ceux des hommes pour ce qui est d'acquérir et de conserver la nationalité ou d'en changer. UN تمنح تشريعات الاتحاد الروسي المرأة حقوقا مساوية لحقوق الرجل فيما يتعلق بالحصول على الجنسية أو تغييرها أو الاحتفاظ بها.
    Reconnaissant le droit des États d'adopter des lois régissant l'acquisition de la nationalité, la renonciation à la nationalité ou la perte de la nationalité, UN وإذ تعترف بحق الدول في سن قوانين تنظم اكتساب الجنسية أو التخلي عنها أو فقدانها،
    Reconnaissant le droit des États d'adopter des lois régissant l'acquisition de la nationalité, la renonciation à la nationalité ou la perte de la nationalité, UN وإذ تعترف بحق الدول في سن قوانين تنظم اكتساب الجنسية أو التخلي عنها أو فقدانها،
    L'assistance sociale est fournie quels que soient le sexe, la nationalité ou la religion. UN وتقدم المساعدة الاجتماعية الى اﻷسر بصرف النظر عن نوع الجنس أو الجنسية أو الدين.
    Dans toute nation civilisée, l'incitation à la haine fondée sur la race, la religion, la nationalité ou l'appartenance ethnique est un crime. UN فالتحريض على الكراهية على أساس الجنس أو الدين أو الجنسية أو اﻹثنية جريمة، في جميع البلدان المتحضرة.
    Certains pays font cependant observer que la question de la nationalité ou de la citoyenneté ne présente pas une grande importance pour leurs populations essentiellement rurales. UN بيد أن بعض البلدان تفيد أن قضية الجنسية أو المواطنة ليست من القضايا البارزة بسبب الطابع الريفي للسكان.
    Hormis cette exception, la résolution ne fait entre les membres du personnel des Nations Unies aucune distinction fondée sur la nationalité ou le lieu de résidence. UN وبخلاف ذلك، لا تسمح أحكام القرار بأي تمييز بين موظفي اﻷمم المتحدة على أساس الجنسية أو اﻹقامة.
    D'autres textes, notamment ceux qui régissent l'éligibilité au parlement ou le droit de vote, fixent des critères tels que la nationalité ou le lieu de résidence. UN وثمة نصوص أخرى، لا سيما تلك التي تنظم شروط الانتخاب في البرلمان أو حق التصويت، تحدد معايير مثل الجنسية أو محل اﻹقامة.
    S'étant renseigné, le Comité a appris que les normes de conduite de la fonction publique internationale ne traitaient pas de la question de la nationalité ou de la résidence. UN وأبلغت اللجنة أيضا، لدى الاستفسار، بأن معايير السلوك لموظفي الخدمة المدنية الدولية لا تتناول مسألتي الجنسية أو الإقامة.
    Un petit nombre d'entre eux ont migré, souvent car ils ont été contraints de quitter le pays pour des raisons liées à leur apatridie ou parce qu'ils ont perdu la nationalité ou en ont été privés alors qu'ils étaient à l'étranger. UN وفي كثير من الأحيان تهاجر أقلية لأنها أُجبرت على المغادرة لأسباب تتصل بوضعها كفئة عديمة الجنسية، أو لأنها فقدت جنسيتها أو حُرمت منها أثناء وجودها في الخارج.
    Veuillez indiquer si les femmes, mariées ou non, jouissent de droits égaux à ceux des hommes en ce qui concerne l'acquisition, le changement et la conservation de la nationalité ou la transmission de leur nationalité à leurs enfants. UN 16 - يرجى تقديم معلومات عما إذا كانت المرأة، سواء كانت متـزوجة أو لم تكن، تتمتع بحقوق مساوية لحقوق الرجل في اكتساب جنسيتها أو تغييرها أو الاحتفاظ بها أو إعطائها إلى أطفالها.
    Ils contenaient néanmoins plusieurs expressions et formules qui constituaient des insultes fondées sur la nationalité ou la race. UN وفي الوقت نفسه، اشتملت بعض العبارات والجمل الواردة في النص على إهانات قائمة على أساس القومية أو العرق.
    Personne ne peut être privé de la nationalité ou du droit de changer de nationalité. UN ولا يجوز أن يُحرم شخص ما من جنسيته أو من حق تغييرها.
    a) Les personnes qui se trouvent hors du territoire de l'État dont elles possèdent la nationalité ou la citoyenneté, mais qui ne relèvent pas de la protection juridique de cet État, et qui se trouvent sur le territoire d'un autre État; UN (أ) الذين يوجدون خارج الدولة التي هم من رعاياها أو مواطنيها، ولا يخضعون لحمايتها القانونية ويوجدون في أرض دولة أخرى؛
    Les habitants de Jérusalem-Est peuvent perdre leur droit de vivre dans la ville s'ils résident en dehors d'Israël ou de Jérusalem-Est pendant sept années consécutives ou s'ils obtiennent la nationalité ou la résidence permanente dans un autre pays. UN ويمكن لسكان القدس الشرقية أن يفقدوا حقهم في العيش في المدينة إذا أقاموا خارج إسرائيل أو خارج القدس الشرقية لمدة سبع سنوات متتالية، أو إذا حصلوا على جنسية أو إقامة دائمة في بلد آخر.
    La Convention interdit la discrimination fondée sur la citoyenneté, la nationalité ou le domicile à l'encontre des personnes qui exercent leurs droits conformément aux dispositions de la Convention; UN وتحظر الاتفاقية تعريض الأشخاص الذين يسعون إلى ممارسة حقوقهم المكرسة فيها للتمييز على أساس المواطنة أو الجنسية أو محل الإقامة؛
    Les assignations devant le conseil des prud'hommes ne sont pas limitées par la nationalité ou le sexe. UN والإجراءات التي يلجأ إليها الشاكي المتضرر في محكمة العمل ليست مقيدة بالجنسية أو الجنس.
    Les conditions de rémunération du travail des employés des institutions et organisations financées par le budget de l'État sont fixées indépendamment de l'origine, de la situation sociale ou matérielle, de la race, de la nationalité ou du sexe. UN وتحدد شروط مكافأة عمل الموظفين الذين يعملون لدى المؤسسات والمنظمات الممولة من الميزانية المركزية دون اعتبار لأصلهم أو مركزهم الاجتماعي أو ثروتهم أو عرقهم أو جنسيتهم أو نوع جنسهم.
    Il a expliqué que la méthode adoptée par le Canada pour lutter contre l'impunité des criminels de guerre consiste à examiner toutes les voies de droit disponibles et à appliquer la voie la plus efficace et appropriée dans chaque cas particulier : poursuites pénales, déchéance de la nationalité ou expulsion. UN وأوضحت الحكومة أن النهج الذي تتبعه كندا لمكافحة الإفلات من العقاب على جرائم الحرب هو النظر في جميع سبل الانتصاف المتاحة ثم استخدام أنجع وأنسب سبيل انتصاف في كل حالة بعينها، سواء كانت حالة محاكمة جنائية، أو إلغاء للجنسية أو إبعاد.
    a) De communiquer sans retard avec le représentant compétent le plus proche de l'État dont il a la nationalité ou qui est autrement habilité à protéger ses droits ou, s'il est apatride, de l'État qui est disposé, sur sa demande, à protéger ses droits; UN " )أ( أن يتصل دون تأخير بأقرب ممثل مختص للدولة التي يكون هو من رعاياها أو الدولة التي تكون لها بوجه من الوجوه أهلية حماية حقوقه، أو - إن كان عديم الجنسية - الدولة التي يطلب منها حماية حقوقه وتقبل ذلك؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more