Un étranger marié à un ressortissant portugais peut également acquérir la nationalité portugaise s'il fait une déclaration en ce sens au moment du mariage. | UN | كما يجوز لشخص أجنبي يتزوج بمواطن برتغالي اكتساب الجنسية البرتغالية بإعلان ذلك خلال عقد الزواج. |
Elle voudrait en savoir plus sur le sort des résidents qui avaient la nationalité portugaise avant 1999. | UN | وطلبت معرفة المزيد عن مصير سكان الإقليم الذين كانوا يحملون الجنسية البرتغالية قبل عام 1999. |
la nationalité portugaise peut également être acquise par adoption plénière ou par naturalisation. | UN | 143- ويجوز اكتساب الجنسية البرتغالية بالتبني التام أو بالتجنس. |
Toute personne qui, ayant la nationalité d'un autre État, déclare qu'elle ne souhaite pas être portugaise perd la nationalité portugaise. | UN | 144- ويفقد أي شخص الجنسية البرتغالية عندما يعلن عدم رغبته في أن يكون برتغالياً، بصفته مواطناً لدولة أخرى. |
Cette loi a notamment pour effet de permettre aux personnes de la deuxième ou de la troisième génération d'acquérir, sous certaines conditions, la nationalité portugaise, réduisant ainsi le nombre d'immigrants et faisant également du Portugal un pays où prévaut le droit du sol (Jus Soli). | UN | ويتيح هذا القانون اكتساب الجنسية البرتغالية للجيلين الثاني والثالث، في ظروف معينة، ومن ثم خفض عدد المهاجرين وتحويل البرتغال أيضاً إلى بلد جنسية بحكم مكان المولد. |
Par ailleurs, elle confirme qu'il n'est pas possible de renoncer à la nationalité portugaise si l'on n'en a pas d'autre, le but de cette interdiction étant de prévenir l'apatridie. | UN | وأكدت من جهة أخرى أنه لا يمكن التنازل عن الجنسية البرتغالية إذا لم يكن للشخص المعني جنسية أخرى، وأن الغرض من هذا الحظر هو تفادي انعدام الجنسية. |
La loi sur la nationalité a été révisée en 2004, et depuis cette date une femme qui, en vertu de la législation précédente, a perdu la nationalité portugaise à la suite d'un mariage peut demander son rétablissement avec effet à la date du mariage. | UN | إن قانون الجنسية البرتغالي نُقح في عام 2004، ما جعل من ذلك الوقت من الممكن لأي امرأة فقدت، وفقا للتشريعات البرتغالية السابقة، الجنسية البرتغالية بسبب الزواج، أن تتقدم بطلب استعادة الجنسية البرتغالية اعتبارا من تاريخ الزواج. |
L'Assemblée partage l'opinion de M. Fernando de Varennes, professeur de droit international public de l'Université Murdoch, selon laquelle cette instance a confondu le droit de demander la nationalité portugaise avec la jouissance effective de celle-ci, de sorte que l'Australie se trouve dans une situation de non-respect des obligations contractées en vertu des traités internationaux. | UN | وتتطابق الذريعة مع الدكتور فرناند دي فارين، أستاذ القانون الدولي العام بجامعة موردوخ، حيث أن هذه المحكمة اختلط عليها اﻷمر بالنسبة للحق في طلب الجنسية البرتغالية في ذات وقت الحصول عليها وبهذه الطريقة ترك استراليا في حالة لم تستكمل فيها الالتزامات المعقودة بمقتضى المعاهدات الدولية. |
80. La loi sur la nationalité portugaise a également été réformée, afin de permettre aux citoyens de deuxième et troisième générations d'obtenir, sous certaines conditions, la nationalité portugaise. | UN | 80- كما تم إصلاح قانون الجنسية البرتغالية مما يسمح للمواطنين من الجيلين الثاني والثالث باحتياز الجنسية البرتغالية بشروط معينة. |
399. La maîtrise du portugais aux fins d'acquérir la nationalité portugaise est évaluée par le Ministère de l'éducation, au moyen de tests que doivent passer les candidats auxquels les pouvoirs publics peuvent offrir des cours appropriés. | UN | 399- وتقِّيم وزارة التعليم إتقان اللغة البرتغالية لأغراض اكتساب الجنسية البرتغالية من خلال اختبارات تجرى للمرشحين، الذين يمكن أن توفر لهم الدولة دورات تدريبية مناسبة. |
Il serait également intéressant de savoir si les dispositions particulières dont bénéficiaient les personnes originaires du Timor oriental avant l'accession à l'indépendance restent valables ou si ces personnes sont contraintes de quitter le territoire portugais si elles n'ont pas la nationalité portugaise. | UN | وقد يكون من المهم أيضاً معرفة ما إذا كانت الأحكام الخاصة التي كان يستفيد منها الأشخاص الذين ينتسبون إلى تيمور الشرقية قبل نيل الاستقلال ما زالت نافذة، أو إذا كان هؤلاء الأشخاص مضطرين إلى مغادرة الأراضي البرتغالية إذا لم تكن لهم الجنسية البرتغالية. |
196. Le Comité note que le rapport ne contient pas de renseignements détaillés sur l'exercice effectif par les groupes ethniques, notamment les réfugiés, les travailleurs étrangers, les gitans (Roms) et les personnes ayant obtenu la nationalité portugaise lors de l'accession à l'indépendance d'anciennes colonies, des droits énoncés à l'article 5 de la Convention. | UN | 196- وتلاحظ اللجنة أن التقرير لا يتضمن معلومات مفصلة بشأن مسألة تمتع المجموعات الإثنية، وكذلك اللاجئين والعمال الأجانب، والغجر والمواطنين الذين حصلوا على الجنسية البرتغالية عندما نالت المستعمرات السابقة استقلالها، تمتعاً كاملاً بحقوقهم المنصوص عليها في المادة 5 من الاتفاقية. |
L'ECRI/CoE recommande aux autorités portugaises de poursuivre leurs efforts afin de permettre aux personnes d'origine immigrée de jouer pleinement leur rôle dans la vie publique et politique du pays, en offrant la possibilité aux non-ressortissants vivant dans le pays depuis de nombreuses années d'acquérir la nationalité portugaise et le droit de voter et de se présenter aux élections locales. | UN | وأوصت اللجنة السلطات البرتغالية بمواصلة بذل جهودها لتمكين الأشخاص من أصول مهاجرة من الاضطلاع بدور كامل في الحياة العامة والحياة السياسية للبلد، ولتمكين غير المواطنين الذين يقيمون في البرتغال منذ عدة سنوات من اكتساب الجنسية البرتغالية والتصويت في الانتخابات المحلية والترشح لها(72). |
22. Dans le domaine de la protection de la famille, il est curieux qu'un enfant né au Portugal de parents non portugais mais ressortissants de pays lusophones ait plus de chance d'acquérir la nationalité portugaise qu'un autre enfant (par. 3.5 du rapport); la conformité d'un tel état de choses avec le paragraphe 3 de l'article 24 du Pacte doit être confirmée. | UN | 23- وفي مجال حماية الأسرة، من الغريب أن الطفل المولود في البرتغال من أبوين غير برتغاليين، ولكن من مواطني بلد ناطق بالبرتغالية، يكون أكثر حظاً لاكتساب الجنسية البرتغالية من أي طفل آخر (الفقرة 3(5) من التقرير). |
52. M. SIMOES (Portugal), répondant à une question sur le statut des ressortissants du Timor oriental depuis l'indépendance, dit que le Timor oriental étant un État où le portugais est une langue officielle, ses ressortissants bénéficient de conditions particulières pour l'obtention de la nationalité portugaise. | UN | 53- السيد سيمويس (البرتغال) رداً على سؤال بشأن وضع مواطني تيمور الشرقية منذ نيلها الاستقلال، شرح أن تيمور الشرقية دولة لغتها الرسمية البرتغالية، وأن مواطنيها يتمتعون بشروط خاصة للحصول على الجنسية البرتغالية. |
b) Les modifications apportées à la loi sur la nationalité portugaise par la loi organique no 2/2006 du 17 avril 2006, qui autorisent les immigrés de deuxième ou de troisième génération à acquérir la nationalité portugaise dans certaines conditions et ouvrent la voie à un régime d'obtention de la nationalité lié au droit du sol; | UN | (ب) التعديلات التي أدخلت على قانون الجنسية البرتغالية بموجب القانون الأساسي رقم 2/2006 الصادر في 17 نيسان/أبريل 2006 ليتسنى للمهاجرين من الجيلين الثاني والثالث الحصول على الجنسية البرتغالية بشروط معينة والتوجه للأخذ بنظام حق الإقليم للحصول على الجنسية؛ |
b) Les modifications apportées à la loi sur la nationalité portugaise par la loi organique no 2/2006 du 17 avril 2006, qui autorisent les immigrés de deuxième ou de troisième génération à acquérir la nationalité portugaise dans certaines conditions et ouvrent la voie à un régime d'obtention de la nationalité lié au droit du sol; | UN | (ب) التعديلات التي أدخلت على قانون الجنسية البرتغالية بموجب القانون الأساسي رقم 2/2006 الصادر في 17 نيسان/أبريل 2006 ليتسنى للمهاجرين من الجيلين الثاني والثالث الحصول على الجنسية البرتغالية بشروط معينة والتوجه للأخذ بنظام حق الإقليم للحصول على الجنسية؛ |