"la nature de l" - Translation from French to Arabic

    • طبيعة
        
    • لطبيعة
        
    • بطبيعة
        
    Il a par conséquent fallu modifier la nature de l'information demandée et réduire le nombre de documents susceptibles d'être produits. UN وفي إطار هذا النهج الجديد، كان لا بد من تقليص طبيعة المعلومات وعدد الوثائق التي يمكن إنتاجها وفقا لذلك.
    Il y a donc désaccord entre les deux parties sur la nature de l'installation et son importance stratégique éventuelle pour la Russie. UN ولذا لا يوجد اتفاق بين الجانبين بشأن طبيعة المرفق وأهميته الاستراتيجية بالنسبة لروسيا، إن كانت له أية أهمية استراتيجية.
    Observation générale no 31: la nature de l'obligation juridique générale imposée aux États parties au Pacte 219 UN التعليق العام رقم 31: طبيعة الالتزام القانوني العام المفروض على الدول الأطراف في العهد 182
    Deuxièmement, il ne devrait pas être fait de propositions étroitement limitées en ce qui concerne la nature de l'augmentation proposée. UN ثانيا، لا ينبغي تقديم مقترحات ذات حدود ضيقة بالنسبة لطبيعة التوسيع المقترح.
    Le droit d'être informé de la nature de l'accusation et d'être jugé promptement lors d'un procès public et impartial; UN الحق في الإبلاغ بطبيعة الاتهام وفي المحاكمة العاجلة والعلنية والنزيهة
    Observation générale no 31: la nature de l'obligation juridique générale imposée aux États parties au Pacte 257 UN التعليق العام رقم 31: طبيعة الالتزام القانوني العام المفروض على الدول الأطراف في العهد 223
    Si des stratégies d'adaptation s'imposent, les actions possibles sont extrêmement limitées compte tenu de la nature de l'archipel. UN وفي حين أننا نحتاج أيضا إلى استراتيجيات التكيف إلا أن خياراتنا للتكيف محدودة للغاية، خاصة بالنظر إلى طبيعة جزرنا.
    Observation générale no 31: la nature de l'obligation juridique générale imposée aux États parties au Pacte 284 UN التعليق العام رقم 31: طبيعة الالتزام القانوني العام المفروض على الدول الأطراف في العهد 245
    la nature de l'univers est que nous sommes forcés d'attendre. Open Subtitles طبيعة الكون هي دائماً اننا مجبرين ان ننتظر
    Ma tante ne m'a pas vraiment expliqué la nature de l'urgence. Open Subtitles عمتي لم تفسر الامر لي تماما طبيعة الامر الطارئ
    i) la nature de l'éventualité ou de l'événement en question et les facteurs susceptibles d'en affecter l'issue; UN `١` طبيعة الحالة الطارئة أو الحادثة والعوامل التي يمكن أن تؤثر في أي نتائج مقبلة؛
    Les régimes de responsabilité peuvent très bien varier en fonction de la nature de l'activité en cause ou du risque qu'elle comporte. UN إن نظم المسؤولية يمكن أن تختلف من جراء طبيعة النشاط موضع النظر أو النتيجة الضارة التي قد تترتب عليه.
    La Directrice et le chef du Groupe de la recherche et de la formation ont indiqué que différents critères étaient utilisés, selon la nature de l'activité en question et des services demandés. UN فأوضحت المديرة ورئيس البحث والتدريب أن المعهد يلجأ الى معايير مختلفة تتوقف على طبيعة النشاط ونوع الاستشارة المطلوبة.
    Toute l'importance et la particularité de cette recommandation résident dans la nature de l'instrument envisagé pour sa mise en oeuvre. UN وتكمن أهمية وخاصية هذه التوصية في طبيعة اﻵلية المتوخاة لتنفيذها.
    Étant donné la nature de l'occasion, qui était cette fois une occasion de réconciliation, l'intervention contre laquelle je proteste était de très mauvais goût. UN وبالنظر الى طبيعة هذه المناسبة، التي هي وقت للمصالحة، يعتبر البيان الذي اعترض عليه مجافيا تماما لمقتضيات الذوق السليم.
    la nature de l'emprunteur et du bien affecté en garantie pose néanmoins un certain nombre de problèmes. UN وتطرح طبيعة المقترضين والضمانات الرهنية عددا من التحدّيات.
    Ils jouissaient du droit à une aide juridictionnelle, quelle que soit la nature de l'infraction commise. UN ولهم الحق في الحصول على مساعدة قانونية بصرف النظر عن طبيعة الجرم المرتكب.
    Le patient doit être informé de la nature de l'intervention, de ses effets durables et des risques éventuels. UN ويجب أن تقدَّم للمريض معلومات عن طبيعة العملية الجراحية، وآثارها طويلة الأمد وأخطارها المحتملة.
    Différentes précautions sont détaillées en ce qui concerne l'emballage, en fonction de la nature de l'agent infectieux ou de la toxine considérée. UN وترد بالتفصيل مجموعات مختلفة من تدابير الحيطة، وفقاً لطبيعة العامل المعدي أو التكسين المعني بالأمر.
    En outre, le tribunal a estimé qu'en raison de la nature de l'infraction dont l'auteur était accusé il y avait des risques de récidive. UN وبالاضافة إلى ذلك، وجدت المحكمة أنه كانت هناك مخاوف تتعلق بالعودة إلى نفس الخطيئة، نظراً لطبيعة الجرم الذي أُتهم به.
    La première concerne la nature des obligations selon les dispositions visées par la réserve, ou la nature de l'objet et du but du traité. UN ويتعلق الاستثناء الأول بطبيعة الالتزامات المنصوص عليها في الأحكام التي يتعلق بها التحفظ أو بموضوع المعاهدة والغرض منها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more