"la nature et l'étendue" - Translation from French to Arabic

    • طبيعة ومدى
        
    • طبيعة وحجم
        
    • طابع ونطاق
        
    • وطبيعة ومدى
        
    • محتوى ونطاق
        
    • بطبيعة ومدى
        
    • لطبيعة ونطاق
        
    • من طبيعة ونطاق
        
    Il n'existe pas de définition unique convenant pour tous les objets; la définition adoptée par la Commission doit donc utiliser directement les informations concernant la nature et l'étendue des conséquences juridiques qu'elle est considérée comme déclenchant. UN ولذا ينبغي أن يراعي التعريف الذي اعتمدته اللجنة، وبصورة مباشرة، طبيعة ومدى التبعات القانونية التي يثيرها.
    L'objet de cette conférence était d'étudier la nature et l'étendue du terrorisme et la menace qu'il constituait pour la stabilité de l'Afrique septentrionale et occidentale. UN وهدف المؤتمر هو دراسة طبيعة ومدى الإرهاب، وتهديده لاستقرار شمال وغرب أفريقيا.
    Il a compilé des statistiques qui ont été utilisées par le Gouvernement chilien pour évaluer la nature et l'étendue de la violence à l'égard des enfants dans tout le pays. UN وقد يسرت هذه الخدمة إحصاءات استفادت منها حكومة شيلي لتقيِّم طبيعة ومدى العنف المرتكب ضد الأطفال في جميع أنحاء البلد.
    Ce programme a permis de diffuser le rapport d'une grande étude nationale commanditée pour déterminer la nature et l'étendue de la violence dans les collectivités autochtones. UN وأصدر البرنامج تقريرا عن دراسة وطنية رئيسية لبحث طبيعة وحجم العنف المنـزلي في صفوف مجتمعات السكان الأصليين.
    Les participants ont également considéré la nature et l'étendue des services de soutien administratif nécessaires pour assurer un fonctionnement optimal du système international de certification des diamants bruts. UN كذلك، بحث الاجتماع طابع ونطاق خدمات الدعم الإداري اللازمة للتنفيذ الأمثل للخطة الدولية لإصدار شهادات خاصة بالماس الخام.
    Veuillez fournir des informations supplémentaires sur le processus d'établissement du rapport, en indiquant notamment quels services et organismes gouvernementaux y ont pris part, quelles sont la nature et l'étendue de cette participation, et si le rapport a été adopté par le Gouvernement puis soumis au Parlement. UN وينبغي أن تشير هذه المعلومات إلى الإدارات والمؤسسات الحكومية التي اشتركت في إعداد التقرير وطبيعة ومدى مشاركتها، وأن تبين ما إذا كانت الحكومة قد اعتمدت التقرير ورفعته إلى البرلمان.
    Rapport sur l'étude effectuée par cinq experts sur la nature et l'étendue des lacunes UN تقرير عن دراسة الخبراء الخمسة بشأن محتوى ونطاق الثغرات الموضوعية
    Dans de nombreux domaines, les données récentes sur la nature et l'étendue du harcèlement sexuel, sont rares, et on a besoin de poursuivre la recherche qualitative et quantitative. UN في كثير من المجالات، لا توجد بيانات حديثة كافية عن طبيعة ومدى مشكلة التحرش الجنسي وتدعو الحاجة إلى إجراء مزيد من البحوث الكمية والنوعية.
    Les connaissances scientifiques actuelles concernant la nature et l'étendue de la marge continentale ont fortement évolué depuis qu'a été établie la définition initiale. UN وتقر المعرفة العلمية الراهنة بأن طبيعة ومدى الحافة القارية قد تطور كثيرا عما كان عليه في تعريفه اﻷصلي.
    Les deux gouvernements ont également indiqué qu'ils examinaient activement la nature et l'étendue du déploiement actuel des forces syriennes au Liban. UN كما ذكرت الحكومتان لي أنهما منهمكتان في مناقشة طبيعة ومدى النشر الراهن للقوات السورية في لبنان.
    la nature et l'étendue des droits et des obligations des membres associés sont déterminées par la présente Charte et les textes adoptés par le Sommet. UN ويحدد هذا الميثاق والنصوص التي يعتمدها مؤتمر القمة طبيعة ومدى حقوق وواجبات اﻷعضاء المنتسبين.
    Le Rapporteur national est chargé de publier des rapports sur la nature et l'étendue de la traite d'êtres humains aux PaysBas ainsi que sur l'efficacité des mesures prises pour la combattre. UN والمقررة الوطنية مسؤولة عن الإبلاغ عن طبيعة ومدى الإتجار بالأشخاص في هولندا ومدى فعالية السياسة المنتهجة في مكافحته.
    la nature et l'étendue de la prostitution clandestine à Curaçao; UN - طبيعة ومدى الدعارة المستترة في كيوراساو؛
    Une fois renseignée sur la nature et l'étendue de l'assistance requise, la MINUS devra sans doute recruter du personnel supplémentaire rapidement afin de répondre à la demande. UN ومتى اتضحت طبيعة ومدى المساعدات المطلوبة، يتوقع أن تحتاج البعثة إلى استخدام موظفين إضافيين بشكل سريع حتى يتسنى تقديم الدعم المطلوب.
    10. Pour obtenir une image plus exacte de la criminalité dans le monde, il faudra des statistiques et des recherches qui révèlent la nature et l'étendue à la fois de la criminalité classique et de la criminalité transnationale organisée ou criminalité complexe. UN 10- ومن أجل إحراز تقدم على طريق رسم صورة دقيقة لوضع الجريمة في العالم لا بد من إعداد إحصاءات وأبحاث تكشف طبيعة ومدى الجريمة بنوعيها، أي الجريمة التقليدية والجرائم المنظمة أو عبر الوطنية أو المعقدة.
    Etant donné la nature et l'étendue des informations reçues, une invitation à se rendre dans le pays lui paraît néanmoins toujours souhaitable. UN ولكنه بين أيضاً أن طبيعة وحجم المعلومات التي تصل إليها يشيران إلى أنه ما زال من المستصوب توجيه دعوة إليه لزيارة البلد.
    Il faut, cependant, disposer de plus amples données d'information concernant la nature et l'étendue desdits effets sur les pays qui se trouvent dans les circonstances visées aux paragraphes 8 et 9 de l'article 4 de la Convention. UN ويلزم توفير المزيد من المعلومات عن طبيعة وحجم الآثار على البلدان المعرضة للظروف المبينة في المادة 4-8 و4-9 من الاتفاقية.
    la nature et l'étendue des diverses procédures de vérification ont été décrites en détail dans les programmes de vérification. UN ويرد طابع ونطاق مختلف الإجراءات التفصيلية للمراجعة في برامج المراجعة.
    La nature et l’étendue de cet appui se sont élargies au cours de l’année écoulée, couvrant une diversité d’activités, dont l’assistance technique pour le développement institutionnel, le renforcement des capacités, l’élaboration de projets, la mobilisation de ressources et le plaidoyer. UN وقد اتسع في السنة الأخيرة طابع ونطاق هذا الدعم فأصبح بما يشمل أنشطة متنوعة من بينها تقديم المساعدة التقنية من أجل تحقيق التنمية المؤسسية وبناء القدرات وتعبئة الموارد والدعوة.
    Il importe en outre de remédier au manque d'informations sur l'état, la capacité de récupération et la fragilité du milieu marin, ainsi que sur la nature et l'étendue des activités qui ont une incidence sur la diversité biologique des océans. UN ومن المهم كذلك معالجة الفجوات الموجودة في المعلومات المتعلقة بحالة البيئة البحرية وبقابليتها الشديدة للتأثر وقدرتها في الوقت نفسه على استعادة حالتها الأصلية، وطبيعة ومدى الأنشطة التي تؤثر على التنوع البيولوجي البحري.
    En outre, le HCDH devrait sélectionner un groupe de cinq experts hautement qualifiés qui sera chargé d'étudier la nature et l'étendue des lacunes de fond des instruments internationaux tendant à combattre le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée. UN وفضلاً عن ذلك، ستختار المفوضية السامية لحقوق الإنسان فريقاً مؤلفاً من خمسة خبراء على قدر كبير من الكفاءة لدراسة محتوى ونطاق الثغرات الموضوعية في الصكوك الدولية القائمة في مجال مكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب.
    Les clauses susmentionnées stipulent également qu’aucune disposition de ces traités ne préjuge des revendications présentes ou futures et opinions juridiques de tout État concernant le droit de la mer et la nature et l’étendue de la juridiction de l’État côtier et de l’État du pavillon. UN وتحتوي البنود المذكورة أعلاه أيضا على شرط بألا يمس أي شيء من هذه المعاهدات الحقوق الحالية أو المقبلة، واﻵراء القانونية ﻷي دولة بشأن قانون البحار، ولا بطبيعة ومدى ولاية الدولة الساحلية ودولة العلم.
    3. Chaque année, le Gouvernement des Bahamas facilite des études aux niveaux national et international sur la nature et l'étendue des violations des droits humains signalées dans le pays. UN 3- وفي كل سنة تيسّر حكومة جزر البهاما إجراء تقييمات محلية ودولية لطبيعة ونطاق انتهاكات حقوق الإنسان المبلغ بها في البلـد.
    Dans chaque cas, un prêteur potentiel prudent s'attachera avec une diligence raisonnable à déterminer la nature et l'étendue des droits des propriétaires, des donneurs de licence et des preneurs de licence de la propriété intellectuelle concernée et à évaluer dans quelle mesure le financement proposé risque ou non d'affecter ces droits. UN وفي كل حالة، يمارس المقرِض المحتَمل الحصيف الحرص الواجب للتثبت من طبيعة ونطاق حقوق مالكي الممتلكات الفكرية المعنية والمرخِّصين بها والمرخَّص لهم باستخدامها، ولتقييم ما إذا كان التمويل المقترح يمس بتلك الحقوق أم لا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more