"la nature pacifique de" - Translation from French to Arabic

    • الطابع السلمي
        
    • الطبيعة السلمية
        
    • بالطبيعة السلمية
        
    Seule une telle coopération permettra à l'Iran de rétablir la confiance de la communauté internationale dans la nature pacifique de son programme nucléaire. UN إذ أنه لا يمكن أن تستعيد إيران ثقة المجتمع الدولي في الطابع السلمي لبرنامجها النووي إلا من خلال هذا التعاون.
    Qui plus est, la nature pacifique de nos activités nucléaires peut être vérifiée par l'Agence internationale de l'énergie atomique. UN وعلاوة على ذلك، يمكن التحقق من الطابع السلمي لأنشطتنا النووية عن طريق الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Compte tenu de la nature pacifique de la campagne, les autorités devraient s'abstenir de faire pression sur les organisateurs. UN وفي ضوء الطابع السلمي لهذه الحملة يتعين أن تمتنع السلطات عن ممارسة أي ضغط على المنظمين.
    Nous nous félicitons de la nature pacifique de ce processus, et nous espérons — tout en priant à cet effet — que le peuple libérien a enfin retrouvé une paix durable après tant d'années de conflit. UN وإننا لنحيي الطبيعة السلمية لتلك العملية، ونأمل وندعو مخلصين أن يكون السلام الدائم والمستمر قد عاد أخيرا الى الشعب الليبري بعد كل هذه السنوات الطويلة من الصراع.
    À cette fin, nous avons coopéré et continuerons de coopérer avec l'AIEA, pour dissiper, au plus vite, tous les doutes quant à la nature pacifique de notre programme nucléaire. UN ولتحقيق هذه الغاية، تعاونا ولا نزال نتعاون مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية لتبديد جميع الشكوك حول الطبيعة السلمية لبرنامجنا النووي في أقرب وقت ممكن.
    L'Iran ne nous a toujours pas convaincus de la nature pacifique de son programme nucléaire. UN ويجب على إيران أن تقنعنا بالطبيعة السلمية لبرنامجها النووي.
    Seul ce type de mesures pourra donner à la communauté internationale des assurances crédibles quant à la nature pacifique de l'ensemble des programmes nucléaires existants. UN ومن شأن تلك التدابير وحدها أن تقدم للمجتمع الدولي تأكيدات تتسم بالمصداقية فيما يتعلق بالطبيعة السلمية لجميع البرامج النووية.
    la nature pacifique de notre politique de sécurité est donc bien confirmée. UN ولذلك، فإن الطابع السلمي لسياستنا الأمنية طابع مؤكد تماما.
    Ce n'est que par la coopération, la transparence et la mise en œuvre renouvelée du Protocole additionnel que l'Iran pourra commencer à rétablir la confiance internationale dans la nature pacifique de son programme nucléaire. UN ولا يمكن لجمهورية إيران الإسلامية أن تبدأ باستعادة الثقة الدولية في الطابع السلمي لبرنامجها النووي إلا من خلال التعاون والشفافية ومن خلال استئناف تنفيذها للبروتوكول الإضافي.
    Ce n'est que par la coopération, la transparence et la mise en œuvre renouvelée du Protocole additionnel que l'Iran pourra commencer à rétablir la confiance internationale dans la nature pacifique de son programme nucléaire. UN ولا يمكن لجمهورية إيران الإسلامية أن تبدأ باستعادة الثقة الدولية في الطابع السلمي لبرنامجها النووي إلا من خلال التعاون والشفافية ومن خلال استئناف تنفيذها للبروتوكول الإضافي.
    Seules une telle coopération et la reprise de la mise en œuvre du Protocole additionnel permettront à la République islamique d'Iran de rétablir la confiance de la communauté internationale dans la nature pacifique de son programme nucléaire. UN ولا يمكن لجمهورية إيران الإسلامية أن تبدأ باستعادة الثقة الدولية في الطابع السلمي لبرنامجها النووي إلا من خلال التعاون والشفافية ومن خلال استئناف تنفيذها للبروتوكول الإضافي.
    Seules une telle coopération et la reprise de la mise en œuvre du Protocole additionnel permettront à la République islamique d'Iran de rétablir la confiance de la communauté internationale dans la nature pacifique de son programme nucléaire. UN ولا يمكن لجمهورية إيران الإسلامية أن تستعيد ثقة المجتمع الدولي في الطابع السلمي لبرنامجها النووي إلا من خلال هذا التعاون ومن خلال استئناف تنفيذها للبروتوكول الإضافي.
    Nous déplorons que l'Iran n'ait pas pris les mesures exigées par le Conseil des gouverneurs de l'AIEA et par les résolutions du Conseil de sécurité - des mesures nécessaires pour rétablir la confiance internationale quant à la nature pacifique de son programme nucléaire. UN ونستنكر فشل إيران في اتخاذ الإجراءات التي طلبها مجلس محافظي الوكالة الدولية للطاقة الذرية ونصت عليها قرارات مجلس الأمن الضرورية لإعادة الثقة الدولية في الطابع السلمي لبرنامجها النووي.
    Ce qui importe en fin de compte n'est pas ce que nous pouvons dire sur la nature pacifique de nos religions et cultures respectives, mais plutôt ce que nous sommes prêts à faire pour assurer que nos croyances sont des instruments pour la réalisation de la paix et du bien-être de l'humanité. UN وما يهم في النهاية ليس ما نستطيع أن نقوله عن الطابع السلمي لأدياننا وثقافاتنا، بل ما نحن مستعدون لفعله كي نضمن استخدام عقائدنا كأدوات لتحقيق السلام والنوايا الحسنة للبشر.
    Le Canada déplore que ce pays ait refusé de revenir à la suspension volontaire de toutes ses activités nucléaires à risque, décidée en novembre 2004 pour regagner la confiance de la communauté internationale et la convaincre de la nature pacifique de son programme nucléaire. UN وتعرب كندا عن استيائها من عدم عودة هذا البلد إلى تطبيق وقفه الطوعي لجميع الأنشطة النووية الحساسة الذي أعلنه في عام 2004 لاستعادة ثقة المجتمع الدولي في الطبيعة السلمية لبرنامجه النووي.
    Nous estimons qu'il est important que ce pays prenne les mesures qui s'imposent pour regagner la confiance de la communauté internationale et la convaincre de la nature pacifique de ses activités nucléaires, et qu'il permette à l'AIEA de vérifier qu'il s'acquitte bien des obligations qui lui incombent en matière de non-prolifération nucléaire. UN ونعتقد أنه من الهام أن يتخذ ذلك البلد الخطوات اللازمة لاستعادة ثقة المجتمع الدولي في الطبيعة السلمية لأنشطته النووية ويمكن الوكالة الدولية من التحقق من وفائه بالتزاماته في مجال عدم الانتشار النووي.
    La République islamique d'Iran doit restaurer la confiance internationale dans la nature pacifique de ses activités nucléaires et remplir ses obligations internationales. UN 57 - ويجب أن تستعيد جمهورية إيران الإسلامية الثقة الدولية في الطبيعة السلمية لأنشطتها النووية، وأن تفي بالتزاماتها الدولية.
    Les ministres se sont déclarés préoccupés par l'absence de progrès dans le règlement de la question du programme nucléaire iranien et ont demandé à l'Iran de prendre des mesures constructives pour rétablir la confiance de la communauté internationale quant à la nature pacifique de son programme nucléaire. UN وأعرب الوزراء عن قلقهم إزاء عدم إحراز تقدم في حل قضية البرنامج النووي الإيراني، ودعوا إيران إلى اتخاذ خطوات بناءة نحو استعادة ثقة المجتمع الدولي في الطبيعة السلمية لبرنامجها النووي.
    Seul ce type de mesures pourra donner à la communauté internationale des assurances crédibles quant à la nature pacifique de l'ensemble des programmes nucléaires existants. UN ومن شأن تلك التدابير وحدها أن تقدم للمجتمع الدولي تأكيدات تتسم بالمصداقية فيما يتعلق بالطبيعة السلمية لجميع البرامج النووية.
    Il faut des négociations et des consultations pour parvenir à des décisions concernant un programme nucléaire iranien qui répondrait aux besoins énergétiques légitimes du pays tout en dissipant les doutes quant à la nature pacifique de ses activités nucléaires. UN وقال إنه يجب إجراء مفاوضات ومشاورات للتوصل إلى قرارات تتعلق بالبرنامج النووي الإيراني الذي يفي باحتياجات البلد الشرعية من الطاقة، وتبديد الشكوك المتعلقة بالطبيعة السلمية لأنشطته النووية.
    Il faut des négociations et des consultations pour parvenir à des décisions concernant un programme nucléaire iranien qui répondrait aux besoins énergétiques légitimes du pays tout en dissipant les doutes quant à la nature pacifique de ses activités nucléaires. UN وقال إنه يجب إجراء مفاوضات ومشاورات للتوصل إلى قرارات تتعلق بالبرنامج النووي الإيراني الذي يفي باحتياجات البلد الشرعية من الطاقة، وتبديد الشكوك المتعلقة بالطبيعة السلمية لأنشطته النووية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more