S'agissant de la feuille de route, elle a indiqué que la NLD n'avait pas encore été consultée. | UN | وفيما يتعلق بخريطة الطريق، ذكرت أن الرابطة الوطنية من أجل الديمقراطية لم تستشار بشأنها بعد. |
Il demande aussi au Gouvernement d'entamer une concertation de fond avec la NLD et les représentants de tous les partis politiques et ethnies du Myanmar, en vue d'une application authentique de la feuille de route. | UN | ويناشد أيضا الحكومة أن تشرع في إجراء حوار أساسي مع الرابطة الوطنية من أجل الديمقراطية وممثلين من جميع الأحزاب السياسية فــي ميانمـــــار والأقليات العرقية من أجل تنفيذ خريطة الطريق بصورة فعالة. |
Le Rapporteur spécial note que les responsables de la NLD ne peuvent pas se rassembler, ne peuvent pas discuter librement et ne peuvent pas publier ou distribuer de matériel imprimé. | UN | ويلاحظ المقرر الخاص أن زعماء العصبة الوطنية من أجل الديمقراطية لا يمكنهم التجمع، ولا يمكنهم إجراء مناقشات بحرية، ولا نشر أو توزيع مواد مطبوعة. |
Bien que la NLD ait envoyé des avocats à la prison Insein, aucun ne s'est présenté au tribunal. | UN | وبالرغم من أن العصبة الوطنية من أجل الديمقراطية كانت قد أرسلت محامي إلى سجن إينساين، لم يحضر المحاكمة أي أحد. |
Toutefois, dans un climat de transition, le placement en détention et la condamnation de membres de la NLD ne sont pas judicieux. | UN | غير أنه في بيئة انتقالية، لن يكون من المفيد احتجاز أعضاء الرابطة الوطنية للديمقراطية ومحاكمتهم. |
la NLD a exprimé sa volonté de participer, le cas échéant, aux travaux d'un tel mécanisme. | UN | وقد أعربت الرابطة الوطنية من أجل الديمقراطية عن استعدادها للمشاركة في هيئة من هذا النوع إذا ما أُنشئت. |
Les membres de la NLD et d'autres partis politiques risquent à tout moment d'être harcelés ou emprisonnés. | UN | وأعضاء الرابطة الوطنية من أجل الديمقراطية وغيرها من الأحزاب السياسية هم عرضة باستمرار للمضايقات والسجن. |
Pour la NLD, la Convention nationale devait se tenir conformément à des pratiques démocratiques. | UN | ويتمثل موقف الرابطة الوطنية من أجل الديمقراطية في وجوب انعقاد المؤتمر الوطني وفقا للممارسات الديمقراطية. |
Le Gouvernement a affirmé que ces arrestations ne signifiaient pas qu'il comptait durcir sa politique à l'égard de la NLD. | UN | وتدّعي الحكومة أن ذلك لا يُعتبر مؤشرا على ملاحقة جديدة لأعضاء الرابطة الوطنية من أجل الديمقراطية. |
Ces partis, qui sont regroupés sous le chapeau de l'Alliance, des nationalités unies se sont ralliés semble-t-il à la décision de la NLD de ne pas participer à la Convention. | UN | ويقال أن هذه الأحزاب الأعضاء في منظمة جامعة غير رسمية، تدعى تحالف القوميات المتحدة، أيدت قرار الرابطة الوطنية من أجل الديمقراطية بعدم الانضمام إلى المؤتمر. |
Des obstacles auraient également été placés devant les avocats de la NLD lorsqu'ils ont essayé de faire appel du jugement. | UN | وأفيد أيضا بأنه تم وضع عراقيل أمام العصبة الوطنية من أجل الديمقراطية لما حاولت أن تمارس حقها في الطعن. |
Les panneaux du siège de la NLD ont été arrachés et remplacés par d'autres panneaux disant que le siège de la NLD n'était plus là. | UN | وأنزلت لافتات مقر العصبة الوطنية من أجل الديمقراطية واستعيض عنها بلافتات كتب عليها أن العصبة لم تعد في ذلك المكان. |
Les bureaux de la NLD auraient, par conséquent, dû déménager vers des endroits éloignés. | UN | وافيد بأنه تم نتيجة لذلك نقل مكاتب العصبة الوطنية من أجل الديمقراطية إلى أماكن مغمورة. |
U Aung Shwe, U Tin Oo, U Kyi Maung ainsi que d'autres représentants de la NLD étaient présents à ces deux réunions. | UN | وحضر كلا الاجتماعين كل من أو أونغ شوي، وأو تين أو، وأو كي ماونغ وغيرهم من ممثلي العصبة الوطنية من أجل الديمقراطية. |
De son côté, la NLD a eu des contacts avec eux — en secret notamment — tout en sachant pertinemment qu'ils se livraient à des activités illégales d'une très grande gravité. | UN | وواصلت الرابطة الوطنية للديمقراطية من جهتها، اتصالاتها معهما سرا وبطرق أخرى، وهي على علم تام بهذه اﻷنشطة غير المشروعة والشديدة الخطورة. |
256. Le deuxième appel concernait huit personnes, dont sept seraient des dirigeants de la NLD. | UN | ٦٥٢- ووجه النداء الثاني بشأن ثمانية أشخاص، قيل إن سبعة منهم أعضاء قياديون في الرابطة الوطنية للديمقراطية. |
On a signalé qu'ils avaient également formé à la subversion des membres du Comité pour le rétablissement de la démocratie en Birmanie (CRDB), de l'ABSDF, du NCGUB et des groupes expatriés de la NLD au camp de la KNU à Sa Khan Thit. | UN | وذكر أنهم نظموا دورات دراسية في التحدي السياسي لفائدة أعضاء لجنة إعادة الديمقراطية إلى بورما، والجبهة الديمقراطية لطلاب عموم بورما، وحكومة اﻹئتلاف الوطني لاتحاد بورما، والجماعات المقيمة بالخارج التابعة للرابطة الوطنية للديمقراطية في معسكر سا خان تيت لاتحاد كارين الوطني . |
U Win Htein et d'autres membres de la NLD arrêtés avec lui ont été jugés le 7 août 1996. | UN | وجرت محاكمة يو وين هتاين وأعضاء آخرين في العصبة الوطنية من أجل الديمقراطية معتقلين معه في ٧ آب/أغسطس ١٩٩٦. |
Il est incontestable que le climat politique s'améliore très progressivement et que certains éléments propres à faciliter la compréhension mutuelle entre le SPDC et la NLD commencent à se dégager. | UN | ولا شك في أن الأوضاع السياسية في البلد تتحسن تدريجياً وأنه بدأت تبرز إلى حد ما أسس تفاهم متبادل بين مجلس الدولة للسلم والتنمية، والرابطة الوطنية من أجل الديمقراطية. |
De plus, l'assignation à résidence d'Aung San Suu Kyi et U Tin Oo doit être levée et tous les bureaux de la NLD doivent être rouverts. | UN | وفضلا عن ذلك، يجب الإفراج عن داو أونغ سان سو كي ويو تين او من الاحتجاز المنزلي كما يجب إعادة فتح مقر حزب الرابطة الوطنية من أجل الديمقراطية. |
À la question précise qu'il a posée sur la participation de la NLD, il lui a été répondu que l'on comptait que celleci prenne part à la Convention nationale sur un pied d'égalité avec les autres partis politiques et qu'il appartenait désormais à la NLD de faire le premier pas et de se joindre au processus. | UN | ورداً على سؤاله المحدد بشأن مشاركة الرابطة الوطنية من أجل الديمقراطية، أُبلغ المقرر الخاص أن من المزمع أن تشارك الرابطة في المؤتمر الوطني على قدم المساواة مع الأحزاب السياسية الأخرى، وأن الأمر يتوقف الآن على رغبة الرابطة في أن تتقدم وتنضم إلى العملية. |
Ce chiffre représente plus d’un quart, ou 28 %, des 392 membres du Parlement élus sous l’égide de la NLD. | UN | ويمثل هذا الرقم أكثر من ربع، أو ٢٨ في المائة، من أعضاء البرلمان الأعضاء في الرابطة الوطنية من أجل الديمقراطية اﻟ ٣٩٢ الذين انتخبوا تحت راية تلك الرابطة. |
b) Concernant les modalités générales d’application de ces injonctions limitant les déplacements, on affirme aussi qu’à compter de la nuit du 25 juin 1998, les membres du Parlement appartenant à la NLD se trouvant dans différentes zones du Myanmar, à l’exclusion de la zone de Yangon, ont reçu ces injonctions des autorités judiciaires de leur municipalité qui ont agi conjointement avec la police locale; | UN | )ب( وفيما يتعلق بالخلفية العامة لتنفيذ هذه اﻷوامر التقييدية، يزعم أيضا أنه، ابتداء من ليلة ٢٥ حزيران/يونيه ١٩٩٨، قامت السلطات القضائية للبلدات، بالاشتراك مع ضباط الشرطة فيها، بتقييد حركة أعضاء البرلمان المنتخبين التابعين للرابطة في أجزاء مختلفة من ميانمار، باستثناء يانغون؛ |
C'est ainsi que les dirigeants de la NLD avaient souhaité rencontrer des habitants de l'Etat d'Arakan pour leur expliquer le travail qu'ils faisaient à la Convention nationale, mais le gouvernement n'avait pas autorisé cette réunion. | UN | فمثلا أراد زعماء العصبة أن يجتمعوا إلى السكان المحليين في ولاية راخين ليشرحوا ما يقومون به من عمل في المؤتمر الوطني، إلا أن الحكومة لم ترخص لهم بعقد الاجتماع. |
Il est également indiqué qu'après la levée des restrictions visant Daw Aung San Suu Kyi, la position et l'attitude de la NLD a changé, les pressions internes et étrangères ayant finalement abouti au départ des délégués de la NLD de la Convention nationale. | UN | وأشارت أيضاً إلى أنه بعد رفع القيود المفروضة على داو هونغ سان سو كي، تغير وضع العصبة الوطنية للديمقراطية وموقفها، حيث أدت الضغوط الداخلية وكذلك اﻷجنبية في نهاية اﻷمر إلى خروج مندوبي العصبة الوطنية للديمقراطية من المؤتمر الوطني. |
Sept personnes qui étaient venues en voiture de Prome et de Kama pour assister à la fête annuelle de la NLD auraient également été arrêtées à Tharawaddy. | UN | وأفيد أيضا عن إلقاء القبض في ثراوادي على سبعة أشخاص جاءوا من برومي وكاما بالسيارة لحضور احتفال العصبة بيوم الوحدة. |
En outre, un grand nombre des membres élus de la NLD ont par la suite été arrêtés et emprisonnés, ou déchus pour un temps ou à vie de leurs droits à participer aux travaux de l'Assemblée nationale. | UN | وفضلا عن ذلك، تم فيما بعد اعتقال وسجن أكثر من ٨٠ في المائة، من اﻷعضاء المنتخبين المنتمين الى العصبة الوطنية من أجل الديمقراطية أو تجريدهم، مؤقتا أو مدى الحياة، من العضوية في مجلس الشعب. |
U Thein Tin était respecté par les dirigeants de la NLD et par l’aile étudiante du parti. | UN | وحظي باحترام كبير من جانب قيادة الرابطة الوطنية من أجل الديمقراطية وجناح الشباب التابع للحزب. |