"la nomination de ces" - Translation from French to Arabic

    • تعيين هؤلاء
        
    • تعيين أولئك
        
    S'il ne peut les désigner lui-même, son assentiment est requis pour la désignation ou la nomination de ces fonctionnaires. UN وإذا تعذر ذلك، تلزم موافقة المراقب المالي على تكليف أو تعيين هؤلاء الموظفين.
    Puis-je considérer que l'Assemblée souhaite confirmer la nomination de ces personnes? UN هل لي أن أعتبر أن الجمعية ترغب في أن تؤكد تعيين هؤلاء الأشخاص؟
    la nomination de ces experts a été approuvée ce jour, selon la procédure d'approbation tacite. UN وقد أقرت اللجنة، اليوم، تعيين هؤلاء الخبراء، بموجب إجراء عدم الاعتراض.
    Puis-je considérer que l'Assemblée souhaite confirmer la nomination de ces personnes? UN هل لي أن أعتبر أن الجمعية العامة ترغب في إقرار تعيين هؤلاء الأشخاص.
    Puis-je considérer que l'Assemblée souhaite confirmer la nomination de ces personnes? UN هل لي أن أعتبر أن الجمعية العامة تود إقرار تعيين أولئك اﻷشخاص؟
    La Conférence des Parties souhaitera peut-être confirmer la nomination de ces experts. UN وقد يرغب المؤتمر في النظر في إمكانية تثبيت تعيين هؤلاء الخبراء كأعضاء في لجنة استعراض المواد الكيميائية.
    Puis-je considérer que l'Assemblée souhaite confirmer la nomination de ces personnes? UN هل لي أن أعتبر أن الجمعية ترغب في إقرار تعيين هؤلاء اﻷشخاص؟
    19. la nomination de ces nouveaux magistrats est en attente de décision, qui doit être prise par le Conseil suprême de la magistrature. UN ٩١ - ولا يزال اقتراح تعيين هؤلاء القضاة ومدعي العموم الحديثي التدريب معلقا انتظارا لقرار من المجلس اﻷعلى للقضاء.
    Conformément aux résolutions 61/279 et 63/250 de l'Assemblée générale, la nomination de ces fonctionnaires devra être approuvée par un organe central de contrôle. UN وتماشيا مع قراري الجمعية العامة 61/279 و 63/250، سيخضع تعيين هؤلاء الموظفين لاستعراض تجريه هيئة استعراض مركزية.
    Nous sommes préoccupés par le fait que la nomination de ces juges, telle que recommandée par le Conseil de justice interne, a été inutilement précipitée, privant les États Membres de la possibilité de se prononcer en toute connaissance de cause. UN ونحن نشعر بالقلق لأن تعيين هؤلاء القضاة، حسب توصية مجلس العدل الداخلي، كان متعجلا بصورة لا داعي لها، مما حرم الدول الأعضاء من فرصة اتخاذ قرار مستنير.
    Le Fonds et d'autres organismes des Nations Unies sont généralement consultés sur la nomination de ces adjoints, mais n'ont aucun rôle dans le choix des représentants spéciaux du Secrétaire général. UN وعموما تُستشار اليونيسيف وغيرها من وكالات الأمم المتحدة عند تعيين هؤلاء النواب وإن لم يكن لتلك الوكالات دور في اختيار الممثلين الخاصين للأمين العام.
    Le SBI a prié le secrétariat de lui fournir, à sa vingt et unième session, des informations actualisées sur la répartition géographique du personnel supérieur et d'indiquer les critères retenus pour la nomination de ces fonctionnaires. UN وطلبت الهيئة الفرعية للتنفيذ إلى الأمانة أن تستكمل، لدورتها الحادية والعشرين، المعلومات المتعلقة بالتوزيع الجغرافي للموظفين الأقدم، وأن توفر المعلومات عن معايير تعيين هؤلاء الموظفين.
    Elles l'ont en outre prié de leur fournir des informations actualisées sur la répartition géographique du personnel supérieur et d'indiquer les critères retenus pour la nomination de ces fonctionnaires. UN وطلبت أيضاً إلى الأمانة تحديث المعلومات عن التوزيع الجغرافي لكبار الموظفين وتقديم معلومات عن معايير تعيين هؤلاء الموظفين.
    Je pense donc que la formulation du paragraphe 2 de votre déclaration pourrait avoir créé certains malentendus parmi certaines délégations puisqu'il y est question de l'approbation par la Conférence de la nomination de ces coordonnateurs. UN فبالتالي أقول إن الصياغة التي جاءت في الفقرة الثانية من بيانكم قد أدخلت نوعاً من الريب إلى نفوس بعض الوفود، حيث تتحدثون فيها عن موافقة المؤتمر على تعيين هؤلاء المنسقين.
    Toutefois, celle-ci ne recense pas les personnes dont la République de Moldova propose la candidature à un poste au sein d'organisations internationales car aucun mécanisme juridique ne réglemente la nomination de ces personnes. UN ولكن تجدر الإشارة إلى أن هذه القاعدة لم تصمم لاحتواء معلومات عن الأشخاص الذين رشحتهم جمهورية مولدوفا لشغل مناصب في المنظمات الدولية، بسبب غياب آلية قانونية ترعى تعيين هؤلاء الأشخاص.
    À la suite de la nomination de ces coordonnateurs/experts en égalité des chances dans les ministères ou organismes respectifs, il n'a pas été ajouté d'autres fonctions à leur description de poste. UN وعقب تعيين هؤلاء المنسقين/الخبراء في مجال المساواة في الفرص في الوزارات أو الوكالات المعنية، لم تضف أي مهام جديدة إلى توصيفاتهم الوظيفية.
    Puis-je considérer que l'Assemblée générale souhaite confirmer la nomination de ces personnes comme membres du Comité des placements pour un mandat de trois ans prenant effet le 1er janvier 2007? UN هل لي أن أعتبر أن الجمعية ترغب في إقرار تعيين هؤلاء الأشخاص أعضاء في لجنة الاستثمارات لفترة عضوية مدتها ثلاث سنوات تبدأ في 1 كانون الثاني/يناير 2007؟
    Donnant suite aux recommandations du Comité, le Bureau pour l'égalité des chances n'a épargné aucun effort pour promouvoir et faciliter la nomination de ces coordonnateurs, notamment en adressant une lettre aux maires au début de leur mandat pour les informer des dispositions de la loi sur l'égalité des chances relatives à la nomination de coordonnateurs et en les invitant à en désigner. UN وضمن أمور أخرى، وجهت رسائل إلى رؤساء البلديات في بداية ولاية كل منهم تتضمن معلومات عن أحكام قانون تكافؤ الفرص بين المرأة والرجل فيما يتعلق بتعيين المنسقين وتطلب إلى رؤساء البلديات تعيين هؤلاء المنسقين.
    La Conférence souhaitera peut-être confirmer officiellement la nomination de ces experts en qualité de membres du Comité d'étude des produits chimiques et confirmer les dispositions de la décision RC-1/6 concernant la durée et les termes de leur mandat. UN وقد يود مؤتمر الأطراف أن ينظر في التصديق على تعيين هؤلاء الخبراء رسمياً كأعضاء في لجنة استعراض المواد الكيميائية وأن يؤكد مجدداً أحكام مقرر اتفاقية روتردام - 1/6 فيما يتعلق بمدة خدمة الخبراء وشروط خدمتهم.
    Nous sommes préoccupés de lire dans le rapport que le Conseil de sécurité doit continuer à préconiser le déploiement de conseillers pour la protection des femmes auprès des missions de maintien de la paix et des missions politiques, alors que la résolution 1888 (2009), qui a été adoptée par consensus en 2009, fait déjà de la nomination de ces conseillers un élément à part entière des mandats des missions. UN نشعر بالقلق لأن التقرير يعترف بأنه لا يزال على مجلس الأمن الدعوة لنشر المستشارين المعنين بحماية النساء كجزء من عمليات حفظ السلام والبعثات السياسية الخاصة. في حين أن القرار 1888 (2009)، الذي اعتمد بتوافق الآراء في عام 2009، يضم سلفا مسألة تعيين هؤلاء المستشارين في إطار ولايات البعثات.
    Puis-je considérer que l'Assemblée souhaite confirmer la nomination de ces personnes? UN هل لي أن أعتبر أن الجمعية ترغب في إقرار تعيين أولئك اﻷشخاص؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more