La discrimination et la possession asymétrique d'armes de destruction massive n'apporteront pas la non-prolifération ou la stabilité régionale ou mondiale. | UN | والتمييز والامتلاك غير المتماثل لأسلحة الدمار الشامل لن يضمنا عدم الانتشار أو الاستقرار الإقليمي أو العالمي. |
Les Etats qui avaient renoncé à l'option nucléaire en adhérant au Traité sur la non-prolifération ou à d'autres accords internationaux juridiquement contraignants et qui respectaient effectivement ces accords avaient certainement le droit légitime de bénéficier de telles garanties. | UN | فللدول التي نبذت الخيار النووي بالانضمام إلى معاهدة عدم الانتشار أو غيرها من الاتفاقات الدولية الملزمة قانوناً، والتي امتثلت لها فعلا، حق مشروع بالتأكيد في التمتع بمثل هذه الضمانات. |
Les Etats qui avaient renoncé à l'option nucléaire en adhérant au Traité sur la non-prolifération ou à d'autres accords internationaux juridiquement contraignants, et qui respectaient effectivement ces accords, avaient certainement le droit légitime de bénéficier de telles garanties. | UN | فللدول التي نبذت الخيار النووي بالانضمام إلى معاهدة عدم الانتشار أو غيرها من الاتفاقات الدولية الملزمة قانوناً، والتي امتثلت لها فعلا، حق مشروع بالتأكيد في التمتع بمثل هذه الضمانات. |
Lorsque tous les accords de jumelage auront été conclus, les États-Unis auront contracté, dans le cadre de ce programme, des engagements s'élevant au total à près d'un million de dollars auprès de pays parties au Traité sur la non-prolifération ou parties au Traité de Tlatelolco. | UN | وعند اكتمال جميع اتفاقات المختبرات الشقيقة ستكون الولايات المتحدة قد رصدت من خلال هذا البرنامج نحو مليون دولار لﻷطراف في معاهدة عدم الانتشار أو في معاهدة تلاتيلولكو. |
La discrimination et la possession asymétrique d'ADM ne conduisent pas à la non-prolifération ou à la stabilité régionale ou mondiale. | UN | والتمييز والحيازة غير المتسقة لأسلحة الدمار الشامل ليس وصفة لعدم الانتشار أو الاستقرار الإقليمي أو العالمي. |
Lorsque tous les accords de jumelage auront été conclus, les États-Unis auront contracté, dans le cadre de ce programme, des engagements s'élevant au total à près d'un million de dollars auprès de pays parties au Traité sur la non-prolifération ou parties au Traité de Tlatelolco. | UN | وعند اكتمال جميع اتفاقات المختبرات الشقيقة ستكون الولايات المتحدة قد رصدت من خلال هذا البرنامج نحو مليون دولار لﻷطراف في معاهدة عدم الانتشار أو في معاهدة تلاتيلولكو. |
Nous devons profiter de la Conférence d'examen de 2010 pour aller de l'avant vers un monde plus sûr, dans lequel il soit possible d'atteindre tous les objectifs consacrés dans le TNP, qu'il s'agisse du désarmement, de la non-prolifération ou de l'utilisation de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques. | UN | يجب علينا اغتنام الفرصة التي يوفرها مؤتمر الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لاستعراض المعاهدة لعام 2010 للمضي قدما نحو بناء عالم أكثر أمنا، عالم يمكن فيه تحقيق جميع الأهداف المنصوص عليها في معاهدة عدم الانتشار، سواء كانت نزع السلاح أو عدم الانتشار أو الاستخدامات السلمية للطاقة النووية. |
L'Ukraine souhaite aussi rappeler sa préoccupation face à la présence continue d'installations et de matériels nucléaires non protégés dans des États qui ne sont pas parties au Traité sur la non-prolifération ou à des traités équivalents. | UN | وتود أوكرانيا أيضا أن تكرر قلقها فيما يتعلق بالوجود المستمر للمرافق والمواد النووية التي لا تخضع لنظام الضمانات في الدول غير الأطراف في معاهدة عدم الانتشار أو في معاهدات مماثلة. |
Le Sommet mondial de 2005, dont on a tant parlé, n'a pu convenir d'un ordre du jour commun sur le désarmement, la non-prolifération ou l'utilisation pacifique de l'énergie nucléaire. | UN | ولم يتفق مؤتمر القمة العالمية المعقود عام 2005 بكل ما صاحبه من دعاية على خطة مشتركة لنـزع السلاح أو عدم الانتشار أو الاستخدام السلمي للطاقة النووية. |
Toutefois, nul ne devrait perdre de vue le simple fait que les Etats non dotés d'armes nucléaires qui sont parties au Traité sur la non-prolifération, ou à d'autres engagements contraignants sur le plan international et vérifiables par lesquels ils s'interdisent de fabriquer ou acquérir des dispositifs explosifs nucléaires, bénéficient déjà de garanties de sécurité de la part du Royaume-Uni. | UN | بيد أنه لا ينبغي أن يغيب عن البال أن الدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية اﻷطراف في معاهدة عدم الانتشار أو في أي تعهدات أخرى ملزمة دولياً وقابلة للتحقق بعدم صنع أو احتياز نبائط متفجرة نووية تستفيد فعلا من ضمانات اﻷمن من جانب المملكة المتحدة. |
Ils ont souligné qu'ils continuaient de travailler activement pour atteindre l'objectif de la formulation d'une garantie de sécurité négative commune qui serait applicable aux Etats non dotés d'armes nucléaires qui sont parties au Traité sur la non-prolifération ou à un autre engagement internationalement contraignant et comparable par lequel ils renoncent à acquérir des dispositifs explosifs nucléaires. | UN | وأكدت أنها تواصل العمل بنشاط من أجل التوصل إلى صيغة مشتركة لضمانات اﻷمن السلبية ﻹمكان تطبيقها على الدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية اﻷطراف في معاهدة عدم الانتشار أو في أي التزام آخر مماثل يكون ملزماً دولياً ويتعلق بعدم احتياز النبائط المتفجرة النووية. |
Toutefois, nul ne devrait perdre de vue le simple fait que les Etats non dotés d'armes nucléaires qui étaient parties au Traité sur la non-prolifération, ou à d'autres engagements contraignants sur le plan international et vérifiables par lesquels ils s'interdisaient de fabriquer ou d'acquérir des dispositifs explosifs nucléaires, bénéficiaient déjà de garanties de sécurité de la part du Royaume-Uni. | UN | بيد أنه لا ينبغي أن يغيب عن البال أن الدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية اﻷطراف في معاهدة عدم الانتشار أو في أي تعهدات أخرى ملزمة دولياً وقابلة للتحقق بعدم صنع أو احتياز نبائط متفجرة نووية تستفيد فعلا من ضمانات اﻷمن من جانب المملكة المتحدة. |
Ils ont souligné qu'ils continuaient de travailler activement à la réalisation de l'objectif d'une formulation commune des garanties de sécurité négatives qui seraient applicables aux Etats non dotés d'armes nucléaires qui étaient parties au Traité sur la non-prolifération ou avaient pris un engagement internationalement contraignant comparable par lequel ils renonçaient à acquérir des dispositifs explosifs nucléaires. | UN | وأكدت أنها تواصل العمل بنشاط من أجل التوصل إلى صيغة مشتركة لضمانات اﻷمن السلبية ﻹمكان تطبيقها على الدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية اﻷطراف في معاهدة عدم الانتشار أو في أي التزام آخر مماثل يكون ملزماً دولياً ويتعلق بعدم احتياز النبائط المتفجرة النووية. |
L'Union européenne a œuvré résolument à l'issue fructueuse de la Conférence d'examen et s'emploiera à mettre en œuvre tous les objectifs figurant dans le TNP, qu'il s'agisse du désarmement, de la non-prolifération ou des utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire. | UN | وعمل الاتحاد الأوروبي بفعالية من أجل تحقيق نتيجة ناجحة للمؤتمر الاستعراضي، وسيسعى جاهدا لتنفيذ جميع الأهداف في معاهدة عدم الانتشار، سواء كانت تتعلق بنزع السلاح أو عدم الانتشار أو استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية. |
Or, je dois vous dire que nous avons été extrêmement déçus de ce qu'en définitive aucun texte sur la non-prolifération ou le désarmement n'ait pu être adopté, malgré les nombreux progrès significatifs réalisés dans d'autres domaines, tels que les droits de l'homme ou la réforme de l'ONU. | UN | وعلي أن أخبر المؤتمر بأن خيبة أملنا كانت كبيرة للغاية نتيجة لعدم التوصل في نهاية الأمر إلى صيغة يمكن الاتفاق عليها بشأن عدم الانتشار أو نزع السلاح، على الرغم من إحراز الكثير من التقدم القيّم في مجالات أخرى مثل حقوق الإنسان وإصلاح الأمم المتحدة. |
19. Le Groupe occidental a souligné que les garanties de sécurité ne devraient être fournies qu'aux Etats non dotés d'armes nucléaires qui auraient pris, et respecteraient, l'engagement, au titre du Traité sur la non-prolifération ou de tous autres accords comparables et internationalement contraignants, de ne pas construire ou acquérir de dispositifs explosifs nucléaires. | UN | ٩١- وأكدت المجموعة الغربية أنه لا ينبغي إعطاء ضمانات اﻷمن إلا للدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية التي تعهدت بالامتثال، والتي امتثلت فعلا، لالتزاماتها بموجب معاهدة عدم الانتشار أو أي اتفاقات مماثلة ملزمة دولياً بعدم صنع أو احتياز نبائط متفجرة نووية. |
Le Groupe occidental a souligné que les garanties de sécurité ne devraient être fournies qu'aux Etats non dotés d'armes nucléaires qui auraient pris, et respecteraient, l'engagement, au titre du Traité sur la non-prolifération ou de tous autres accords comparables et internationalement contraignants, de ne pas fabriquer ou acquérir de dispositifs explosifs nucléaires. | UN | " ٩١- وأكدت المجموعة الغربية أنه لا ينبغي إعطاء ضمانات اﻷمن إلا للدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية التي تعهدت بالامتثال، والتي امتثلت فعلا، لالتزاماتها بموجب معاهدة عدم الانتشار أو أي اتفاقات مماثلة ملزمة دولياً بعدم صنع أو احتياز نبائط متفجرة نووية. |
Israël refuse toujours d'adhérer au Traité sur la non-prolifération ou de faire appliquer les garanties de l'AIEA à ses installations nucléaires. Il est donc le seul État de la région à gérer un programme nucléaire en dehors du système des garanties, menaçant par là même la sécurité, la stabilité et la paix régionales et internationales. | UN | 123 - واستطرد قائلا إن إسرائيل لا تزال ترفض الانضمام إلى معاهدة عدم الانتشار أو إخضاع مرافقها النووية لنظام ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية؛ وبذلك تكون الدولة الوحيدة في المنطقة التي لها برامج نووية خارجة عن نطاق نظام الضمانات، الأمر الذي يُشكِّل تهديدا للأمن والاستقرار والسلم على الصعيدين الإقليمي والدولي. |
La détention discriminatoire et non équilibrée d'armes de destruction massive n'est pas le meilleur moyen de parvenir à la non-prolifération ou à la stabilité régionale ou mondiale. | UN | التمييز والامتلاك غير المتماثل لأسلحة الدمار الشامل لا يشكلان وصفة لعدم الانتشار أو الاستقرار الإقليمي أو العالمي.كما أن القيود على التكنولوجيا ليست حلا دائما ما لم تعالج الدوافع إلى الانتشار. |