Les brèves recommandations qui suivent portent sur les moyens d'intégrer le principe de la nondiscrimination dans les débats sur la mondialisation et de l'appliquer effectivement. | UN | وفيما يلي توصيات مقتضبة تشير إلى كيفية إدماج مبدأ عدم التمييز في النقاش حول العولمة والعمل بهذا المبدأ بشكل فعال. |
Un manuel sur la nondiscrimination dans le système éducatif a été publié dans le cadre de ce projet. | UN | وإضافة إلى ذلك، صدر في إطار هذا المشروع كُتيب عن عدم التمييز في النظام التعليمي في جمهورية مقدونيا. |
Réaffirmant que l'existence d'un appareil judiciaire indépendant et impartial et d'un corps de juristes indépendants ainsi que l'intégrité de l'appareil judiciaire sont des conditions indispensables pour protéger les droits de l'homme et garantir la nondiscrimination dans l'administration de la justice, | UN | وإذ يؤكد من جديد أن وجود جهاز قضائي مستقل ومحايد ومهنة قانون تتمتع بالاستقلالية، وتوافر النزاهة في نظام القضاء، هي متطلبات أساسية لحماية حقوق الإنسان وضمان عدم التمييز في مجال إقامة العدل، |
Réaffirmant que l'existence d'un appareil judiciaire indépendant et impartial et d'un corps de juristes indépendants ainsi que l'intégrité de l'appareil judiciaire sont des conditions indispensables pour protéger les droits de l'homme et garantir la nondiscrimination dans l'administration de la justice, | UN | وإذ يؤكد من جديد أن وجود جهاز قضائي مستقل ومحايد ومهنة قانونية مستقلة ونزاهة نظام القضاء، هي متطلبات أساسية لحماية حقوق الإنسان وضمان عدم التمييز في مجال إقامة العدل، |
Deuxièmement, quelles que soient les limitations de ressources, les États doivent garantir la nondiscrimination dans l'accès aux droits économiques, sociaux et culturels. | UN | وثانياً، وبغض النظر عن القيود المتعلقة بالموارد، يجب على الدول أن تضمن عدم التمييز في إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Il convient de noter que la Constitution zambienne consacre le principe de la nondiscrimination dans l'exercice des droits économiques, sociaux et culturels et que toute discrimination à l'égard des personnes handicapées est interdite sur le territoire relevant de la juridiction de l'État partie. | UN | الجدير بالملاحظة أن دستور زامبيا ينص على مبدأ عدم التمييز في التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. وجدير بالملاحظة أيضاً أن التمييز ضد المعوقين محظور في إطار الولاية القضائية للدولة الطرف. |
Mettant en avant le principe de la nondiscrimination dans la lutte contre le terrorisme, ils ont estimé qu'il fallait s'attacher en priorité à favoriser l'accès à l'éducation, l'accès à la justice et la sensibilisation du public. | UN | وأكدوا أهمية مبدأ عدم التمييز في مكافحة الإرهاب. ومن حيث مجالات أولوية الاهتمام، اعتبروا أن الحصول على التعليم والوصول إلى العدالة وإذكاء الوعـي مسـائل ذات أهمية عالية. |
Ils ont souligné combien il était important que soit respecté le principe de la nondiscrimination dans la lutte contre le terrorisme et que soient strictement appliquées les dispositions de la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale; | UN | وأكدوا أهمية مبدأ عدم التمييز في مواجهة الإرهاب، والتقيد الصارم بأحكام الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري؛ |
II. la nondiscrimination dans LE CONTEXTE DE LA MONDIALISATION 25 − 50 10 | UN | ثانياً - عدم التمييز في سياق العولمة 25-50 11 |
Les principes relatifs à la nondiscrimination dans le domaine commercial visent avant tout à réduire le protectionnisme et à améliorer les conditions de concurrence, plutôt qu'à favoriser une égalité réelle. | UN | أما مبدأ عدم التمييز في التجارة فمُوجه أساساً إلى الحد من الحمائية في التجارة وتحسين ظروف المنافسة الدولية بدلاً من تحقيق المساواة الجوهرية. |
La priorité doit être donnée aux populations les plus vulnérables et les principes relatifs aux droits de l'homme, notamment la nondiscrimination dans la distribution de l'aide alimentaire, ne doivent jamais passer au second plan. | UN | وينبغي إيلاء الأولوية لأضعف السكان، ويتعين في جميع الأوقات تدعيم مبادئ حقوق الإنسان، بما فيها عدم التمييز في توزيع المعونة الغذائية. |
Le Comité recommande l'adoption du projet de loi générale contre la discrimination, compte tenu de son Observation générale no 20 sur la nondiscrimination dans l'exercice des droits économiques, sociaux et culturels. | UN | توصي اللجنة باعتماد القانون الشامل المتعلق بمناهضة التمييز مع مراعاة تعليق اللجنة العام رقم 20 بشأن عدم التمييز في الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Le Comité recommande à l'État partie de traiter de façon plus précise la question de la nondiscrimination dans les informations concernant la jouissance des droits énoncés à l'article 5 de la Convention et de fournir des informations concrètes sur l'exercice de ces droits par les migrants d'Afrique subsaharienne et les Amazighs relevant de sa juridiction. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعالج بمزيد من الدقة مسألة عدم التمييز في المعلومات المتعلقة بالتمتع بالحقوق المنصوص عليها في المادة 5 من الاتفاقية وبأن تُقدّم معلومات ملموسة عن ممارسة المهاجرين من أفريقيا جنوب الصحراء والأمازيغ الخاضعين لولايتها لتلك الحقوق. |
la nondiscrimination dans l'exercice des droits économiques, sociaux et culturels (art. 2, par. 2 du Pacte international relatif | UN | عدم التمييز في الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية (الفقرة 2 من المادة 2 من |
Le respect par l'État de son obligation d'assurer la nondiscrimination dans l'action publique passait par l'observation des obligations législatives et de la jurisprudence visant à assurer le respect, la défense, la promotion et l'exercice du droit fondamental à un logement suffisant. | UN | وإن احترام الدولة لالتزامها بضمان عدم التمييز في سياستها العامة يقتضي التقيد بالالتزامات القانونية والإرشادات المتعلقة بالولاية القضائية في سبيل احترام حق الإنسان في السكن اللائق والدفاع عنه وتعزيزه وإعماله. |
Des mesures positives ou des lois visant à garantir la nondiscrimination dans l'emploi des hommes et des femmes et une répartition égale des responsabilités professionnelles et familiales pourraient être adoptées conformément aux diverses conventions de l'OIT adoptées dans ce domaine. | UN | ويمكن اتخاذ تدابير أو سنّ قوانين استباقية لضمان عدم التمييز في استخدام الرجال والنساء وفي الموازنة بين مسؤوليات العمل والمسؤوليات الأسرية، وفقاً لمختلف الاتفاقيات التي اعتمدتها منظمة العمل الدولية في هذا الصدد. |
b) L'État partie devrait garantir le principe de la nondiscrimination dans l'application des mesures d'expulsion et de rapatriement des étrangers dans leur pays d'origine. | UN | (ب) ينبغي للدولة الطرف أن تضمن مبدأ عدم التمييز في ممارساتها المتعلقة بترحيل الأجانب وإعادتهم إلى بلدانهم الأصلية. |
5. Décide de prolonger pour une durée de trois ans le mandat du Rapporteur spécial sur le logement convenable en tant qu'élément du droit à un niveau de vie suffisant, et sur le droit à la nondiscrimination dans ce contexte, pour lui permettre, entre autres: | UN | 5- يقرر أن يمدد لفترة ثلاث سنوات ولاية المقرر الخاص المعني بالسكن اللائق كعنصر من العناصر المكونة للحق في مستوى معيشي مناسب وبالحق في عدم التمييز في هذا السياق، للقيام في جملة أمور بما يلي: |
Il a recommandé à l'Allemagne de garantir le principe de la nondiscrimination dans l'application des mesures d'expulsion et de rapatriement des étrangers dans leur pays d'origine. | UN | وأوصت اللجنة بأن تضمن ألمانيا مبدأ عدم التمييز في ممارساتها الخاصة بترحيل الأجانب وإعادتهم إلى بلدانهم الأصلية(68). |
5. Décide de prolonger pour une durée de trois ans le mandat du Rapporteur spécial sur le logement convenable en tant qu'élément du droit à un niveau de vie suffisant, et sur le droit à la nondiscrimination dans ce contexte, pour lui permettre, entre autres: | UN | 5- يقرر أن يمدد لفترة ثلاث سنوات ولاية المقرر الخاص المعني بالسكن اللائق كعنصر من العناصر المكونة للحق في مستوى معيشي مناسب وبالحق في عدم التمييز في هذا السياق للقيام، في جملة أمور، بما يلي: |