"la normalité" - Translation from French to Arabic

    • الحياة الطبيعية
        
    • الأوضاع الطبيعية
        
    • الحالة الطبيعية
        
    • واﻷوضاع الطبيعية
        
    • الوضع الطبيعي
        
    • مجراها الطبيعي
        
    • الظروف الطبيعية
        
    • الحياة العادية
        
    • نصابها
        
    • الأحوال الطبيعية
        
    • أجل إحلال السلام والأوضاع الطبيعية
        
    • بالحرب وتعميرها
        
    Il a noté par ailleurs que le pays était confronté à un conflit ethnique et que le retour à la normalité avait exigé de gros efforts. UN وبالإضافة إلى ذلك، أشارت إلى أن البلد يعاني من الصراعات العرقية وأنه لا بد من بذل جهود جبارة لاستعادة الحياة الطبيعية.
    Ce serait super mais, ça fait longtemps qu'on a dit adieu à la normalité. Open Subtitles تبدو خطة جيدة لكن لقد تركنا الحياة الطبيعية منذ زمن طويل
    On ne saurait exagérer l'importance du rôle que le Représentant exécutif joue dans les efforts visant à restaurer la normalité. UN وأضاف أن أهمية الدور الذي يقوم به الممثل التنفيذي في إعادة الأوضاع الطبيعية أمر لا سبيل إلى المبالغة في أهميته.
    Enfin, M. Mohamedou a recensé un certain nombre d'étapes opérationnelles propres à faciliter un retour à la paix et à la normalité. UN وفي الختام، حدد الدكتور محمدو عدداً من المعايير التنفيذية لتيسير استتباب السلم من جديد والعودة إلى الحالة الطبيعية.
    e) Assistance internationale d'urgence pour le rétablissement de la paix et de la normalité en Afghanistan et pour la reconstruction de ce pays dévasté par la guerre UN تقديم المساعدة الدولية الطارئة من أجل إحلال السلم واﻷوضاع الطبيعية في أفغانستان المنكوبة بالحرب وتعميرها
    Par exemple, dans le domaine de la paix et de la sécurité, le Guatemala et la Sierra Leone retournent cahin-caha à la normalité. UN فمثلا في مجال السلم والأمن، تعرج كل من غواتيمالا وسيراليون بخطى مرتعشة في طريق العودة إلى الوضع الطبيعي.
    Cette élection du Premier magistrat du pays met fin ainsi définitivement à la double crise institutionnelle et constitutionnelle en renouant avec la normalité. UN ووضع انتخاب رئيسنا حدا نهائيا للأزمة المؤسسية والدستورية بكفالة العودة إلى الحياة الطبيعية.
    Et quel aspect du retour à la normalité après cette perte... a été le plus difficile ? Open Subtitles و أي جانب من استعادة الحياة الطبيعية بعد خسارة شخص كان الأصعب ؟
    Ils sont trois dérives types de la normalité. Open Subtitles هم ثلاثة إنحرافات للمعايير من الحياة الطبيعية.
    :: Les opérations de maintien de la paix devaient instaurer les espaces et les conditions voulus pour le développement de processus politiques qui rétabliraient la normalité dans le pays; UN :: يجب أن توجد عمليات حفظ السلام المجالات والشروط لتطوير عمليات سياسية تعيد الأوضاع الطبيعية إلى البلد؛
    Le Saint-Siège considère qu'il est à présent impératif de soutenir le Gouvernement iraquien actuel dans ses efforts en vue de ramener le pays à la normalité et à un système politique qui soit globalement démocratique et en harmonie avec les valeurs de ses traditions historiques. UN ويؤمن الكرسي الرسولي بأن من الحتمي الآن دعم الحكومة العراقية الحالية في جهودها لإعادة الأوضاع الطبيعية إلى العراق ولإقامة نظام سياسي ديمقراطي بدرجة ملموسة ومنسجمة مع قيم تقاليده التاريخية.
    À cet égard, ma délégation félicite le Gouvernement kényen, l'Autorité intergouvernementale pour le développement, l'Union africaine et toutes les autres parties prenantes des efforts qu'ils ont déployés pour réintroduire la normalité en Somalie. UN وفي ذلك الصدد، يشيد وفدي بحكومة كينيا وبالسلطة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية وبالاتحاد الأفريقي وبكل الأطراف صاحبة المصلحة على ما تبذله من جهود من أجل إعادة الأوضاع الطبيعية إلى الصومال.
    Le rétablissement de la normalité institutionnelle démocratique n'est pas allé de pair avec l'entrée de femmes à des postes de décision élevés. UN ولم يكن معنى العودة إلى الحالة الطبيعية المؤسسية الديمقراطية إدماج المرأة في مناصب القرار العليا.
    La Russie participe activement au processus de règlement pacifique et au rétablissement de la normalité ainsi qu'à l'assistance à la population touchée. UN وتشارك روسيا بنشاط في التسوية السلمية واستعادة الحالة الطبيعية وكذلك في مساعدة السكان المتضررين.
    la normalité est ce costume qu'on est censés... Open Subtitles وكأن الحالة الطبيعية بدلةيجبعليناإرتدائها..
    LA PAIX ET DE la normalité EN AFGHANISTAN UN إحلال السلم واﻷوضاع الطبيعية في أفغانستان
    PAIX ET DE la normalité EN AFGHANISTAN UN إحلال السلم واﻷوضاع الطبيعية في أفغانستان
    Avec la coopération de toutes les parties concernées et le soutien actif de la communauté internationale, nous tablons sur un retour sans heurts à la normalité et la restauration de la paix et de la stabilité en République démocratique du Congo. UN ونأمل أن يتسنى، بتعاون جميع الأطراف المعنية وبدعم نشيط من المجتمع الدولي، العودة بانتظام إلى الوضع الطبيعي وتوطيد السلام والاستقرار في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Je me réjouis aujourd'hui de la normalité retrouvée et des avancées significatives enregistrées. UN واليوم، أرحب بعودة الأمور إلى مجراها الطبيعي وبالتقدم الكبير المحرز.
    Les réalisations sont nombreuses : la normalité a été restaurée dans une grande partie du pays, bien que le chaos et la résistance armée continuent dans un certain nombre de régions, particulièrement autour de Mogadishu et dans la ville même, où les efforts internationaux sont menacés. UN لقد تحقق الكثير، وعادت الظروف الطبيعية إلى مناطق كثيرة من البلاد، رغم استمرار الفوضى والمقاومة المسلحة في عدد من المناطق، وبخاصة في مقديشيو وحولها، حيث تعرقل الجهود الدولية.
    Par conséquent, nous demandons instamment que l'embargo économique soit levé pour permettre le rétablissement de la normalité à Cuba. UN وبناء على ذلك، فإننا نحث على إعادة الحياة العادية إلى كوبا من خلال رفع الحصار الاقتصادي.
    Mais elle doit affronter un important obstacle qui bloque le retour à la normalité dans ces secteurs : la présence de mines. UN وكانت اﻷلغام المزروعة تمثل عائقا هاما أمام أدائها عملها، وأمام التقدم نحو إعادة اﻷمور الى نصابها في تلك المناطق.
    Néanmoins, comme le démontre bien l'expérience internationale, le maintien de la paix, s'il est certes indispensable, ne suffit pas à faire retrouver aux pays touchés la normalité institutionnelle et une vie ordonnée et pacifique. UN وكما علمتنا التجربة الدولية، فإن حفظ السلام، مع أنه ضرورة، فهو ليس كافيا لإعادة البلدان المتضررة إلى الأحوال الطبيعية المؤسسية والحياة العادية السلمية.
    Assistance internationale d'urgence pour le rétablissement de la paix et de la normalité en Afghanistan UN تقديم المساعدة الدولية الطارئة من أجل إحلال السلام والأوضاع الطبيعية في أفغانستان المنكوبة بالحرب
    ASSISTANCE INTERNATIONALE D'URGENCE POUR LE RÉTABLISSEMENT DE LA PAIX ET DE la normalité EN AFGHANISTAN ET POUR LA UN تقديم المساعدة الدولية الطارئة من أجل إحلال السلم واﻷوضــاع الطبيعيــة فــي أفغــانستــان المنكــوبـــة بالحرب وتعميرها

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more