"la norvège avait" - Translation from French to Arabic

    • النرويج قد
        
    • أبلغت النرويج
        
    Elle a demandé si la Norvège avait mis en œuvre le plan d'action adopté à l'automne 2008 pour lutter contre le dumping social. UN وتساءلت عما إذا كانت النرويج قد نفذت خطة عملها لخريف عام 2008 لمكافحة الإغراق الاجتماعي.
    Au Club de Paris, la Norvège avait préconisé une réduction de la dette pouvant aller jusqu'à 80 %, le cas échéant. UN وكانت النرويج قد دافعت، في نادي باريس، عن فكرة تخفيض الديون بنسبة تصل إلى ٠٨ في المائة عند الاقتضاء.
    Il a également été noté que la Norvège avait créé un groupe de travail sur la lutte contre la fuite des capitaux et les transferts illicites. UN كما أشير أيضا إلى أن النرويج قد أنشأت فرقة عمل معنية بالحد من هروب رأس المال والتحويلات غير المشروعة.
    Il a également été noté que la Norvège avait créé un groupe de travail sur la lutte contre la fuite des capitaux et les transferts illicites. UN كما أشير أيضا إلى أن النرويج قد أنشأت فرقة عمل معنية بالحد من هروب رأس المال والتحويلات غير المشروعة.
    Enfin, la Norvège avait déclaré que le racisme était une menace pour la démocratie et les institutions démocratiques. UN وأخيراً، أبلغت النرويج بأن العنصرية تطرح تحديات للديمقراطية والمؤسسات الديمقراطية.
    Il savait, en revanche, que la Norvège avait aidé d'autres pays africains à déposer leurs demandes, et que celle de la Somalie était très semblable à celles de la France, de l'Irlande, du Royaume-Uni et de l'Espagne. UN وقال إنه يعرف مع ذلك أن النرويج قد ساعدت بلداناً أفريقية أخرى في الطلبات المقدمة منها، وأن العرض المقدم من الصومال مماثل جداً للعروض المقدمة من فرنسا وأيرلندا والمملكة المتحدة وإسبانيا.
    34. Le Comité contre la torture a noté que la Norvège avait pris des mesures visant à améliorer la manière dont sont traitées les plaintes contre la police et menées les enquêtes correspondantes. UN 34- لاحظت لجنة مناهضة التعذيب أن النرويج قد اتخذت تدابير للمضي في تحسين التعامل مع الشكاوى المقدمة ضد أفراد الشرطة والتحقيق فيما يتصل بها من ادعاءات.
    Elle a pris note des mesures visant à lutter contre les mutilations génitales féminines et a demandé si la Norvège avait mis en place des systèmes permettant de vérifier si ces actes étaient commis avant ou après l'entrée des intéressées dans le pays. UN ولاحظت الهند الجهود المبذولة لمكافحة تشويه الأعضاء التناسلية للإناث وتساءلت عما إذا كانت النرويج قد وضعت نظماً للتأكيد مما إذا كانت هذه الممارسات تتم قبل أو بعد دخول الفرد المعني إلى البلاد أم بعدها.
    Elle a aussi demandé si la Norvège avait pris des mesures pour répondre à la situation particulière des Samis de l'est, sur laquelle le Comité avait appelé son attention en 2006. UN كما تساءلت عن ما إذا كانت النرويج قد اتخذت أية تدابير للتصدي للحالة المحددة لمقاطعة صامي الشرقية، التي أثارتها اللجنة في عام 2006.
    237. Les membres du Comité ont exprimé leur satisfaction devant les rapports de l'État partie, ont remercié le représentant pour son introduction orale et ont souligné avec satisfaction que la Norvège avait fait la déclaration de l'article 14 de la Convention. UN ٢٣٧ - وعبر أعضاء اللجنة عن ارتياحهم ازاء تقريري الدولة الطرف، وشكروا الممثل على عرضه الشفوي، وأحاطوا علما مع الارتياح بأن النرويج قد أصدرت اﻹعلان الذي تقتضيه المادة ١٤ من الاتفاقية.
    237. Les membres du Comité ont exprimé leur satisfaction devant les rapports de l'État partie, ont remercié le représentant pour son introduction orale et ont souligné avec satisfaction que la Norvège avait fait la déclaration de l'article 14 de la Convention. UN ٢٣٧ - وعبر أعضاء اللجنة عن ارتياحهم ازاء تقريري الدولة الطرف، وشكروا الممثل على عرضه الشفوي، وأحاطوا علما مع الارتياح بأن النرويج قد أصدرت اﻹعلان الذي تقتضيه المادة ١٤ من الاتفاقية.
    En outre, il a noté avec satisfaction que la Norvège avait étendu à tous les ministères la méthode de budgétisation axée sur les problèmes des femmes. UN كما أشارت اللجنة مع التقدير إلى أن النرويج قد وسعت ميزانيتها المخصصة للمساواة بين الجنسين لكي تشمل كل الوزارات(38).
    88. Le Burundi a déclaré que la Norvège avait œuvré sans relâche pour promouvoir les droits de l'homme aux niveaux national et international et que son expérience et ses conseils dans ce domaine avaient été utiles au Burundi. UN 88- وذكرت بوروندي أن النرويج قد عملت باستمرار من أجل تعزيز حقوق الإنسان على الصعيدين الوطني والدولي، وأن بوروندي استفادت من تجربة النرويج وخبرتها الفنية.
    Il a également indiqué que la Norvège avait institué une taxe spéciale de 50 % sur les recettes pétrolières, en plus de la taxe ordinaire sur le revenu, fixée à 28 %, et proposé aux pays africains dotés de ressources abondantes de suivre cet exemple. UN وذكر أيضا أنّ النرويج قد فرضت ضريبة خاصة نسبتها 50 في المائة على إيرادات استخراج النفط، علاوة على ضريبة الدخل العادية وقدرها 28 في المائة، وقال إنّ الدول الأفريقية الغنية بالموارد الطبيعية تستطيع أن تنسج على هذا المنوال.
    En réponse aux recommandations tendant à ce que la Norvège adhère à la Convention internationale sur la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille, la délégation a dit que la Norvège avait ratifié toutes les conventions fondamentales de l'Organisation internationale du Travail sur les droits des travailleurs, qui s'appliquaient également aux ressortissants étrangers résidant dans le pays. UN 49- واستجابة للتوصيات بأن تنضم النرويج إلى الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم، قال الوفد إن النرويج قد صدقت على جميع الاتفاقيات الأساسية لمنظمة العمل الدولية بشأن حقوق العمال، التي تطبّق أيضاً على المقيمين من الرعايا الأجانب.
    13. Dans un rapport de 2008, l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime (ONUDC) a relevé que la Norvège avait établi des règles de déontologie à l'intention des agents de l'État afin d'interdire l'achat ou l'acceptation de services sexuels. UN 13- وأشار تقرير أصدره مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة في عام 2008 إلى أن النرويج قد عزمت على استحداث مبادئ توجيهية أخلاقية تحظر على الموظفين المدنيين شراء الخدمات الجنسية وقبولها(39).
    Elle a saisi l'occasion pour démentir les allégations faites par une organisation extérieure au lendemain de la session annuelle de 2003 selon lesquelles la Norvège avait remis en cause la fiabilité du Fonds sur le plan financier. UN واغتنم الوفد الفرصة للإعراب عن رفضه الشديد للادعاءات الكاذبة التي تقدمت بها منظمة خارجية (في أعقاب الدورة السنوية لعام 2003) والتي تفيد بأن النرويج قد تشككت في موثوقية الصندوق في المسائل المالية.
    la Norvège avait supprimé le dernier quota relatif aux textiles à compter du 1er janvier 2001 et admettait en franchise de droit et hors contingent tous les produits des PMA depuis le 1er juillet 2002. UN وبين أن النرويج قد ألغى اعتباراً من 1 كانون الثاني/يناير 2001 حصته الأخيرة المتعلقة بالمنسوجات وأتاح لجميع المنتجات الواردة من أقل البلدان نمواً فرصاً للوصول إلى الأسواق معفاة من الرسوم ومن الحصص اعتباراً من 1 تموز/يوليه 2002.
    Il a également souligné que, par une note verbale datée du 4 mai 2009, la Norvège avait prié la Commission de ne pas se prononcer actuellement sur la partie de la demande concernant le plateau continental de la Terre de la Reine-Maud, cette zone ayant la particularité d'être située au sud du 60e parallèle sud. UN وذكر أيضا أن النرويج قد طلبت من اللجنة، في مذكرة شفوية مؤرخة 4 أيار/مايو 2009، بما يتمشى مع الظروف الخاصة المتعلقة بالمنطقة الواقعة جنوب خط عرض 60 درجة جنوبا، عدم اتخاذ أي إجراء في الوقت الحالي فيما يتعلق بالمعلومات الواردة في الطلب بشأن الجرف القاري التابع لدرونينغ مودلاند.
    En ce qui concerne les critères visés au paragraphe c) de l'Annexe II, elle a souligné que la Norvège avait interdit la substance; en conséquence, son utilisation serait supprimée et les risques seraient réduits de manière significative. UN وانتقلت إلى المعايير المبينة في الفقرة (ج) من المرفق الثاني، فقالت إن النرويج قد حظرت هذه المادة؛ وبذلك سيتوقف استخدامها وستنخفض المخاطر بدرجة كبيرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more