L'ordre international ne peut se bâtir sur la nostalgie. | UN | ولا يمكن إقامة النظام الدولي على أساس الحنين إلى الماضي. |
la nostalgie c'est bien, mais je préfère la réalité. | Open Subtitles | الحنين للماضي مقبول، ولكني أفضل التعامل مع الواقع. |
Il symbolise la nostalgie d'une époque innocente. | Open Subtitles | وأنها تمثل نوعا من الحنين إلى الماضي من هذا الوقت الأبرياء. |
J'aimerais dire que c'est de la nostalgie, Mais chaque fois que je pense à jeter quelque chose, mes oreilles commencent à siffler, et j'ai l'impression d'avoir des papillons dans le ventre. | Open Subtitles | اود قول أنه حنين, لكن كل مرة افكر برمي شيء أذني تبدء بالطنين |
Hélas, mes poumons ne me le permettent plus. C'est la nostalgie qui me conduit ici. | Open Subtitles | للأسف صدري لايسمح بذلك هذا ببساطة تمرين للحنين للماضي |
On a la nostalgie des tétons irrités et des épisiotomies? | Open Subtitles | هل تشعرين بالحنين للحلمات المفروكة وعمليات شق الفرج؟ |
Les gens branchés aiment la nostalgie des années 90 plus qu'ils aiment prétendre qu'ils n'aiment pas tout. | Open Subtitles | المثقفون الفرعيون يحبون الحنين إلى التسعينات أكثر مما يحبون التظاهر بعدم حب أي شيء. |
Faut-il miser sur la modernité ou sur la nostalgie ? | Open Subtitles | لست متأكد إن ما كنا نحاول أن نكون رائعين أو نركز على الحنين. |
Pour nous, la nostalgie est un signe de faiblesse. | Open Subtitles | في حين أننا نعتقد أن الحنين إلى الماضي يدل على الضعف |
la nostalgie est un déni... le déni d'un pénible présent. | Open Subtitles | في الحقيقة، الحنين إلى الماضي هو نكران نكران للحاضر الشاق |
Je veux juste savoir si tu penses que c'était plus que de la nostalgie. | Open Subtitles | أريد فقط أن أعرف ان .. كنتِ تعتقدين انه شيء أكثر من الحنين |
Non, j'ai réalisé qu'un précédent légal n'est pas si différent de la nostalgie. | Open Subtitles | لا, ولكني أدركت أن السابقة القانونية ليست بمختلفة تماما عن الحنين الى الماضي |
Je me suis un peu laissée aller à la nostalgie, ces jours-ci. | Open Subtitles | أعتقد أنني منغمسة في نوبة مروعة من الحنين للماضي في الأيام الأخيرة |
Mais la nostalgie est inutile si elle ne fait que nous inciter à échapper à la réalité sans tirer parti des leçons du passé pour guider notre comportement à venir. | UN | ولكن الحنين لا يسفر عن نتيجة اذا كان كل ما يؤدي إليه هو التهرب من الواقع دون الاستفادة من دروس الماضي لترشدنا في أعمالنا مستقبلا. |
la nostalgie des produits alimentaires et autres du pays d'origine crée des marchés pour ces produits dans le pays de destination, ce qui favorise la production locale et le commerce international. | UN | وبسبب الحنين إلى أغذية ومنتجات بلد المنشأ، تنشـأ أسواق لتلك المنتجات في بلد المهجر، ويعـزز ذلك الإنتاج المحلي والتجارة الدولية. |
Au lieu de cela, le régime bélarussien a mis en place une idéologie d'État, reposant essentiellement sur la nostalgie de l'époque soviétique et sur le culte de la personnalité du Président Loukachenko. | UN | وبدلاً من ذلك، طور النظام البيلاروسي إيديولوجية رسمية للدولة تقوم بصفة رئيسية على الحنين إلى العهد السوفياتي وعبادة شخص الرئيس لوكاشينكو. |
En d’autres termes, Hollande cherchera à faire miroiter aux autres dirigeants européens la vision d’un monde qui n’existe plus. Cette politique de la nostalgie est inquiétante, non seulement parce que la France et l’Europe sont confrontées à de graves difficultés économiques, mais également parce que la France et d’autres démocraties sont confrontées à de réelles remises en cause de leur légitimité. | News-Commentary | أو بعبارة أخرى، سوف يحاول هولاند إغواء زعماء أوروبيين آخرين من خلال تقديم رؤية لعالم لم يعد له وجود. أن سياسة الحنين إلى الماضي هذه مقلقة، ليس فقط لأن فرنسا ــ وأوروبا ــ تواجه تحديات اقتصادية حادة، بل وأيضاً لأن فرنسا وغيرها من الدول الديمقراطية تواجه تحديات حقيقية تهدد شرعيتها. |
Avec le renforcement des restrictions que M. Poutine vient de mettre en place sur la société civile, la renationalisation de segments clef de l’économie, l’échec de la mise en place d’une approche politique dans la résolution du conflit tchétchène et la culture de la nostalgie de l’empire, la Russie étouffe son seul espoir de compter à l’avenir. | News-Commentary | ومع القيود الصارمة التي يفرضها بوتن في الوقت الحالي على المجتمع المدني، وإعادة تأميم قطاعات رئيسية من الاقتصاد، والفشل في التوصل إلى أي توجه سياسي لحل النزاع في الشيشان، وتفشي الحنين إلى الماضي الإمبراطوري، فإن روسيا تهدر فرصتها الوحيدة لكي تصبح كياناً ذا شأن في المستقبل. |
Mais il y avait aussi de la tristesse, de la nostalgie, une sorte d'affaire non achevée qui l'empêchait d'avancer. | Open Subtitles | لكن كان هُناك حُزن أيضاً حنين ، بعض الأعمال غير المُنجزة التي كانت تمنعها من المُضي قُدماً بحياتها |
Il n'a pas la nostalgie des moments que vous avez partagés. | Open Subtitles | عليك أن تفهم، أنه لا يتذكر تلك الأيام التي قضيتماها سوية بأي حنين كبير. |
Tu as la nostalgie d'une époque où tu n'étais même pas né. | Open Subtitles | هل تلاحظ انك لديك حنين لعصر لم تولد حتى فية ؟ |
Nous ne pouvons pas céder devant la nostalgie d'un vieil homme. | Open Subtitles | لا يجب أن نسلم للحنين في قلب رجل مسن. |
Écoutez, je fais pas vraiment dans la nostalgie, alors, qu'est-ce que vous me voulez ? | Open Subtitles | انظُري يا سيدَة، أنا لا أكترِث بالحنين إلى الماضي لِذا، ماذا تُريدين؟ |