Il est toutefois préoccupé par la méconnaissance générale dans l'État partie de la notion d'égalité réelle entre les sexes et des recommandations générales du Comité. | UN | غير أن اللجنة تشعر بالقلق إزاء الافتقار بشكل عام إلى التوعية بشأن مفهوم المساواة الموضوعية بين الجنسين والتوصيات العامة للجنة في الدولة الطرف. |
Au fil des siècles, la notion d'égalité en matière d'éducation est restée profondément ancrée dans le système de valeurs du pays et a été entretenue par la religion majoritaire. | UN | وظل مفهوم المساواة في التعليم مترسخاً على مدى قرون في نظام القيم السائد في البلد، ودعمته القيم الدينية لغالبية السكان. |
L'égalité devant la loi provient de la notion d'égalité dans le traitement des personnes par les organes de l'État. | UN | ومبدأ المساواة أمام القانون مستمد من مفهوم المساواة في معاملة الأجهزة التابعة للدولة للأشخاص. |
Mais il ne s'agit que d'une modification rédactionnelle, le Tribunal fédéral et la doctrine dominante ayant dès 1981 interprété la notion d'égalité dans ce sens. | UN | وهذا يتعلق بمجرد تعديل تحريري، إذ أن المحكمة الاتحادية والمبدأ السائد منذ عام 1981 فكرة المساواة في هذا الاتجاه. |
Les principaux textes législatifs régissant les relations sociales, économiques et juridiques qui ont été adoptés ont contribué à mieux faire comprendre la notion d'égalité des droits des hommes et des femmes. | UN | وأدى هذا كله إلى ظهور إدراك جديد لمفهوم المساواة في الحقوق بين الرجل والمرأة. |
la notion d'égalité des sexes doit être insérée dans tous les domaines de la société, y compris dans toutes les activités du Conseil des ministres nordiques. | UN | :: ينبغي إدراج منظور المساواة بين الجنسين في جميع مجالات المجتمع بما في ذلك جميع أنشطة مجلس وزراء دول الشمال الأوروبي. |
Conformité de la notion d'égalité au sens de la Constitution fédérale avec les obligations incombant à la Malaisie au titre de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes | UN | انسجام مفهوم المساواة بموجب الدستور الاتحادي مع التزام ماليزيا بموجب اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة |
La Chine a commencé à mettre sur pied des écoles pour les parents au cours des années 80 pour apprendre à ces derniers à inculquer la notion d'égalité des sexes à leurs enfants. | UN | وبدأت الصين في الثمانينات في إقامة المدارس لتعليم الوالدين كيفية غرس مفهوم المساواة بين الجنسين في أطفالهما. |
Cela étant, la notion d'égalité matérielle est souvent fort complexe et difficile à mettre en œuvre. | UN | إلا أن مفهوم المساواة الموضوعية يتسم في كثير من الأحيان بالتعقيد الشديد ويصعب تنفيذه. |
Enfin, les mesures temporaires spéciales ne portaient pas atteinte à la notion d'égalité. | UN | وأخيراً، ذكرت أن التدابير الخاصة المؤقتة لا تمس مفهوم المساواة. |
Toutefois, certains d'entre eux ont fait remarquer avec réalisme que de très nombreuses lois, coutumes et attitudes étaient en contradiction avec la Constitution et la notion d'égalité sexuelle. | UN | غير أن عددا من البرلمانيين لاحظوا عن واقع أنه يوجد عدد كبير من القوانين والسياسات والاتجاهات الناميبية لا تتسق مع الدستور ومع مفهوم المساواة بين الجنسين. |
. la notion d'égalité fait partie intégrante du droit de la guerre comme de toutes les autres composantes de l'ordre juridique international. | UN | وكما هو اﻷمر في جميع فروع النظام القانوني الدولي، يندمج مفهوم المساواة في نسيج قوانين الحرب. |
Elle a foi en l'Organisation, qu'elle considère comme défenseur de la notion d'égalité. | UN | وقال إن شعبه يثق في المنظمة بوصفها محفلا يناصر مفهوم المساواة. |
Sa délégation est donc préoccupée par les tentatives de nuire à la promotion de la femme insinuant subrepticement dans les résolutions de la Commission que la notion d'égalité entre les sexes concernait d'autres groupes distincts, identifiés ou non. | UN | وقال إن وفده، لذلك، يساوره القلق إزاء الجهود الرامية إلى تقويض النهوض بالمرأة عبر تلميحات تزحف تدريجيا في قرارات اللجنة إلى أن مفهوم المساواة بين الجنسين يشير إلى فئات إضافية محددة أو غير محددة. |
Il a été suggéré à ce propos que la notion d'égalité de capacité judiciaire qui se trouvait dans la Convention pouvait être étendue aux personnes âgées. | UN | واقتُرح توسيع نطاق مفهوم المساواة في الأهلية القضائية الوارد في الاتفاقية ليشمل كبار السن. |
480. L'intervenante a dit que des mesures avaient été prises afin d'améliorer et de promouvoir la notion d'égalité par la publication de manuels scolaires non discriminatoires à l'égard des femmes. | UN | ٤٨٠ - قالت الممثلة إنه قد اتخذت تدابير لتحسين وتعزيز مفهوم المساواة عن طريق إنتاج كتب مدرسية لا تميز بين الجنسين. |
La stratégie pour la promotion de l'égalité des sexes, notamment la stratégie pour protéger les droits des femmes, repose sur la notion d'égalité fondée sur le partenariat et l'égalité en matière de droits et de devoirs. | UN | والاستراتيجية المتعلقة بتعزيز المساواة بين الجنسين، بما في ذلك الاستراتيجية المتعلقة بحماية حقوق المرأة، ناشئة عن مفهوم المساواة القائمة على الشراكة المتبادلة وتساوي الحقوق والواجبات. |
La législation est l'expression première de la volonté politique d'appliquer la notion d'égalité. | UN | وقالت إن التشريع يشكل تعبيرا أساسيا عن الإرادة السياسية لإعمال فكرة المساواة. |
À présent, la communauté internationale a accepté comme un droit fondamental de la personne humaine la notion d'égalité entre les individus sans distinction de race, de couleur ou de religion. | UN | وقد تقبل المجتمع الدولي اليوم فكرة المساواة بين اﻷفراد، بغض النظر عن العرق أو اللون أو الدين، كحق أساسي من حقوق اﻹنسان. |
Les politiques d'éducation et les commissions d'examen veillent à ce que la notion d'égalité des sexes soit respectée dans les manuels scolaires. | UN | وضمِنت السياسات التربوية ولجان المتابعة احترام الكتب المدرسية لمفهوم المساواة بين الجنسين. |
la notion d'égalité entre les sexes doit désormais figurer dans les programmes de formation internes des ministères. | UN | ويتمثل هذا الهدف في إدراج منظور المساواة في برامج التدريب، بحلول عام 2007؛ |
7. la notion d'égalité de chances est expressément évoquée dans les articles 7 c) et 13 2) c) dudit Pacte. | UN | 7- وترد فكرة تكافؤ الفرص على وجه التحديد في المادتين 7(ج) و13(2)(ج) من هذا العهد. |
Le Comité constate aussi avec préoccupation que les différentes branches du pouvoir, les instances judiciaires et l'opinion publique ont toutes une connaissance insuffisante des droits que la Convention confère aux femmes, de la notion d'égalité effective entre les sexes qu'elle contient et des recommandations générales du Comité. | UN | كما يساور اللجنة قلق إزاء عدم كفاية المعرفة بحقوق المرأة بموجب الاتفاقية، وبمفهوم المساواة الموضوعية بين الجنسين الذي تتضمنه، وبالتوصيات العامة للجنة على صعيد جميع فروع الحكومة والسلطة القضائية من ناحية، والجمهور من ناحية أخرى. |
Il l'encourage à faire appel à des mesures constructives et novatrices pour mieux faire comprendre la notion d'égalité entre hommes et femmes et à collaborer avec les médias pour les encourager à donner une image plus positive et moins stéréotypée des femmes. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على الاستخدام الفعّال لتدابير مبتكرة من أجل تعزيز فهم المساواة بين المرأة والرجل والعمل مع وسائط الإعلام لتعزيز عرض صورة إيجابية غير نمطية للمرأة. |