"la notion de compétence" - Translation from French to Arabic

    • مفهوم الولاية القضائية
        
    • ومفهوم الولاية القضائية
        
    • بمفهوم الولاية القضائية
        
    • بالولاية القضائية
        
    • لمفهوم الولاية القضائية
        
    • مفهوم الاختصاص
        
    • في مفهوم الولاية
        
    • بفكرة الاختصاص
        
    Le nouveau texte détermine le domaine d'application de la notion de compétence. UN والقاعدة 72 الجديدة تحدد نطاق مفهوم الولاية القضائية.
    la notion de compétence universelle avait évolué et aurait pu continuer de le faire n'eût été un événement récent. UN وتطور مفهوم الولاية القضائية العالمية، وكان سيواصل تطوره حتى عهد قريب.
    la notion de compétence n'est toutefois pas indivisible. UN بيد أن مفهوم الولاية القضائية ليس مفهوما غير قابل للتجزئة.
    Ce principe ne doit toutefois pas être confondu avec la notion de compétence universelle. UN غير أنه لا ينبغي الخلط بين هذا المبدأ ومفهوم الولاية القضائية العالمية.
    Elle est associée à la notion de compétence universelle, mais ces deux notions ne sont pas totalement interchangeables. UN وهو مرتبط بمفهوم الولاية القضائية العامة، إلا أن المفهومين ليسا متشابهين بصورة مطلقة.
    La Commission a soulevé plusieurs questions concernant la manière dont les États envisagent l'obligation d'extrader ou de poursuivre et ses liens éventuels avec la notion de compétence universelle. UN 34 - ولقد وضعت اللجنة عددا من الأسئلة التي تتعلق بالطريقة التي تنظر بها الدول إلى الالتزام بالتسليم أو المحاكمة، وما إذا كان ذلك يتصل بالولاية القضائية العالمية.
    Sans préjudice de la manière dont le Japon interprète la notion de compétence universelle, la délégation japonaise maintient que les principaux crimes au regard du droit international doivent être réprimés sans exception. UN وبدون المساس بفهم اليابان لمفهوم الولاية القضائية العالمية، يصر وفد بلده على أن الجرائم الأساسية المنصوص عليها في القانون الدولي يجب أن يعاقَب عليها دون استثناء.
    Rien dans la notion de compétence propre ne s'oppose à l'exercice de la compétence conformément au droit international. UN ولا شيء في مفهوم الاختصاص اﻷصيل للمحكمة يمنع الاختصاص الجنائي وفقا للقانون الوطني.
    Dans ce contexte, la notion de compétence universelle doit être considérée comme universellement reconnue. UN ويمكن اعتبار أن مفهوم الولاية القضائية العالمية يحظى باعتراف عالمي في ذلك السياق.
    La portée et l'essence de ce principe, et en particulier son interaction avec la notion de compétence universelle, demeurent un territoire inconnu. UN ونطاق وجوهر هذا المبدأ، لا سيما في تفاعله مع مفهوم الولاية القضائية العالمية، لا يزال مجالاً غير مطروق.
    À un stade ultérieur, il faudra que la Commission décide précisément dans quelle mesure la notion de compétence universelle devra entrer dans la définition du champ d'application de l'obligation aut dedere aut judicare. UN وسيكون على اللجنة، في مرحلة لاحقة، أن تقرر على وجه الدقة المدى الذي ينبغي أن يستخدم فيه مفهوم الولاية القضائية العالمية من أجل التحديد النهائي لنطاق الالتزام بالتسليم أو المحاكمة.
    La section 1 concerne la définition de la notion de compétence universelle. UN ٢٩ - ومضت قائلة إن الفرع 1 يتناول تعريف مفهوم الولاية القضائية العالمية.
    Dans ce contexte, la notion de compétence universelle doit être distinguée clairement du principe aut dedere aut judicare; de fait, on peut se demander si cette compétence doit être considérée dans ce contexte. UN وذكرت أنه في هذا السياق، ينبغي التمييز بوضوح بين مفهوم الولاية القضائية الشاملة والالتزام بالتسليم أو المحاكمة؛ فإنه لا يتضح حقا ما إذا كان ينبغي اعتبار مسألة الولاية القضائية الشاملة في هذا السياق.
    Il a été suggéré que, au cas où la Commission devrait se lancer dans l'étude de la notion de compétence universelle, les différents types de compétence universelle, en particulier qu'elle soit facultative ou obligatoire, soient examinés. UN واقتُرح النظر في مختلف أنواع الولاية القضائية العالمية، لا سيما مسألة ما إذا كانت جائزة أو مُلزِمة، حتى إذا شرعت اللجنة في النظر في مفهوم الولاية القضائية العالمية.
    Il a été suggéré que, au cas où la Commission devrait se lancer dans l'étude de la notion de compétence universelle, les différents types de compétence universelle, en particulier qu'elle soit facultative ou obligatoire, soient examinés. UN واقتُرح النظر في مختلف أنواع الولاية القضائية العالمية، لا سيما مسألة ما إذا كانت جائزة أو ملزمة، حتى إذا شرعت اللجنة في النظر في مفهوم الولاية القضائية العالمية.
    À cet égard, certaines délégations pensaient que la présente étude ne devrait pas être axée sur la notion de compétence universelle. UN 170 - وفي هذا الصدد، رأت بعض الوفود أن مفهوم الولاية القضائية العالمية لا ينبغي أن يكون محور تركيز هذه الدراسة.
    À cet égard, certaines délégations pensaient que la présente étude ne devrait pas être axée sur la notion de compétence universelle. UN 106 - وفي هذا الصدد، رأت بعض الوفود أن مفهوم الولاية القضائية العالمية ينبغي ألا يكون محور هذه الدراسة.
    Il serait souhaitable d'adopter une approche inductive, en commençant par la nature exacte de l'obligation d'extrader ou de poursuivre, sa teneur et la manière dont elle est honorée, avant de chercher à établir dans l'abstrait la relation entre cette obligation et la notion de compétence universelle. UN ومن المستصوب اتباع نهج استقرائي، بدءا بطبيعة التزام التسليم أو المحاكمة بالضبط، ومحتواه وكيفية تنفيذه، قبل القيام، بشكل مطلق، بمحاولة تقرير العلاقة بين الالتزام ومفهوم الولاية القضائية العامة.
    Des membres ont souligné que l'obligation d'extrader ou de poursuivre et la notion de compétence universelle, qui ont le même objectif, doivent être distinguées l'une de l'autre. UN وشدد بعض الأعضاء على أن الالتزام بالتسليم أو المحاكمة ومفهوم الولاية القضائية العالمية، وإن كانا يتقاسمان نفس الهدف، إلا أنه ينبغي تمييز أحدهما عن الآخر.
    De plus, s'agissant de la notion de compétence utilisée dans la présente étude : UN 98 - وفضلا عن ذلك، يتعين فيما يتصل بمفهوم الولاية القضائية المستخدم في هذه العملية، التذكير بما يلي:
    C'est pourquoi le Sommet de l'Union africaine, qui s'est tenu en juillet 2008 à Sharm el-Sheikh (Égypte), a adopté une décision historique et importante dans laquelle l'Union africaine a exprimé ses préoccupations et dénoncé la notion de compétence universelle. UN وهو الأمر الذي حدا بقمة الاتحاد الأفريقي في تموز/يوليه الماضي في شرم الشيخ أن تصدر قرارا تاريخيا وهاما تعرب فيه عن قلقها العميق واستنكارها لإساءة ما سمي بالولاية القضائية العالمية.
    Compte tenu de toutes ces particularités, on pourra discerner plus clairement la notion de compétence qui est censée être envisagée dans le présent rapport. UN وربما نحصل على صورة أفضل لمفهوم الولاية القضائية الذي يفترض أن نتناوله في هذا التقرير إذا وضعنا في الاعتبار هذه الخواص.
    On a fait remarquer dans ce contexte que le principe de la complémentarité pourrait tout au plus avoir pour seul effet de différer l'intervention de la cour alors que le rejet de la notion de compétence propre aurait pour conséquence que la cour se trouverait d'emblée dans l'incapacité totale de se saisir de toute affaire. UN وقدمت في هذا السياق ملاحظة مؤداها أن أعمال مبدأ التكامل سيكون، على اﻷكثر، ﻹرجاء تدخل المحكمة في حين أن رفض مفهوم الاختصاص اﻷصيل سيؤدي الى عـدم تمكن المحكمة تماما منذ البداية من النظر في القضية.
    Il faudra sinon introduire la notion de compétence partagée, ce qui conduira à faire une distinction entre les deux types de crimes. UN وخلافا لذلك ، قد يكون من الضروري اﻷخذ بفكرة الاختصاص غير اﻷصيل الذي قد يؤدي الى تمييز بين نوعين من الجرائم .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more