Même si elle ne fait pas l'objet d'une définition consensuelle, la notion de famille est solidement ancrée et généralement admise en Afrique. | UN | كما أوضح أنه رغم عدم وجود تعريف متفق عليه، فإن مفهوم الأسرة مفهوم راسخ ويلقى قبولاً واسعاً في أفريقيا. |
De plus, il convient de tenir compte de la notion de famille en tant qu'unité ainsi que de la compétence ou de la capacité juridique de l'ayant droit. | UN | وينبغي كذلك أن يوضع في الاعتبار مفهوم الأسرة كوحدة وكذلك الأهلية القانونية أو قدرة صاحب المطالبة الشرعي. |
De plus, il convient de tenir compte de la notion de famille en tant qu'unité ainsi que de la compétence ou de la capacité juridique de l'ayant droit. | UN | وينبغي كذلك أن يوضع في الاعتبار مفهوم الأسرة كوحدة وكذلك الأهلية القانونية أو قدرة صاحب المطالبة الشرعي. |
la notion de famille considérée du point de vue du travailleur migrant a été explicitée de la manière suivante : | UN | ويُنظر إلى مفهوم الأسرة فيما يتصل بالعمال المهاجرين على النحو التالي: |
Cette approche sectorielle a permis de cerner un certain nombre de problèmes précis qui sont liés à la notion de famille. | UN | وبين أن هذا النهج القطاعي قد سمح بالتعرف على عدد من المشكلات المحددة المرتبطة بمفهوم الأسرة. |
la notion de famille peut être interprétée de façon différente dans différentes cultures et différents systèmes juridiques, et nous sommes conscients du fait qu'un consensus n'a pas encore été trouvé entre les États Membres de l'Organisation sur une définition unique de la famille. | UN | ومفهوم الأسرة قد يختلف تفسيره حسب الثقافات والنظم القانونية المختلفة. وإننا ندرك أنه لم يتم بعد التوصل إلى توافق في الآراء فيما بين الدول الأعضاء في المنظمة على تعريف واحد للأسرة. |
206. Il n'existe pas en droit russe de définition unique de la notion de famille. | UN | 206- ولا يوجد في القانون الروسي تعريف بمفرده لمفهوم الأسرة. |
Ces problèmes étaient provoqués par une distorsion de la notion de famille, fondement et reflet de la société qui aidaient les individus à comprendre le sens des valeurs et des principes. | UN | وذلك متأصل في تحريف مفهوم الأسرة الذي هو أساس المجتمع وانعكاس له ويساعد الأفراد على فهم القيم والمبادئ. |
49. La déclaration devrait donner un nouvel élan à la solidarité pour renforcer la notion de famille et inverser la menace potentielle d'exclusion sociale. | UN | 49- ينبغي للإعلان إحياء زخم التكافل لتقوية مفهوم الأسرة ونقض خطر الإقصاء الاجتماعي الكامل. |
Le Comité s'inquiète également de ce que l'introduction de la notion de famille d'accueil dans la nouvelle loi relative à la famille n'ait pas encore été suivie de l'adoption de procédures et règlements d'application. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً لكون إدراج مفهوم الأسرة الكفيلة في قانون الأسرة الجديد لم يُتْبع بعد باعتماد إجراءات ولوائح لتنفيذه. |
L'expression " mesures appropriées " vise à exclure les demandes déraisonnables que pourraient formuler les personnes concernées, et les vues de la CDI sur la question de la notion de " famille " figurent au paragraphe 6 du commentaire. | UN | وتهدف عبارة " التدابير المناسبة " إلى استبعاد الطلبات غير المعقولة من قِبل الأشخاص المعنيين، وترد آراء اللجنة المتعلقة بمسألة مفهوم " الأسرة " في الفقرة 6 من الشرح. |
121. la notion de famille et le caractère du système familial coréens sont expliqués aux paragraphes 173 et 174 du rapport initial sur l'application du Pacte. | UN | 121- إن مفهوم الأسرة وطابع النظام الأسري في كوريا مبينان بشكل موجز في الفقرتين 173 و174 من التقرير الأولي المتعلق بالعهد. |
L'intervenante explique que les principales initiatives lancées pour promouvoir et protéger les droits de l'enfant sont ancrées dans la culture swazie traditionnelle, en particulier la notion de famille élargie et les réseaux locaux. | UN | 2 - وأضافت أن المبادرات الرئيسية التي قامت بها من أجل تعزيز وحماية حقوق الطفل متأصلة في ثقافة سوازيلند التقليدية، وبخاصة مفهوم الأسرة الموسعة والشبكات المحلية. |
2. Le Comité observe que la notion de famille peut différer à certains égards d'un État à l'autre, et même d'une région à l'autre à l'intérieur d'un même État, de sorte qu'il n'est pas possible d'en donner une définition uniforme. | UN | 2- وتلاحظ اللجنة أن مفهوم الأسرة قد يختلف في بعض الجوانب من دولة إلى أخرى، بل ومن منطقة إلى أخرى في نفس الدولة، ومن ثم يتعذر إعطاء تعريف موحد لهذا المفهوم. |
Une amitié intime sans liens de sang ni cohabitation ne peut pas être considérée comme un lien familial au regard des normes néerlandaises, ni d'ailleurs au regard des normes de la Chine, pays où la notion de famille est beaucoup plus large qu'elle ne l'est en Europe. | UN | فلا علاقات الصداقة الوطيدة التي لا تشمل روابط الدم ولا المساكنة تُعتبر في المعايير الهولندية حياة أسرية، ولا يمكن أن تكون كذلك وفق المعايير الصينية حيث مفهوم الأسرة أوسع نطاقاً بكثير مما هو عليه في أوروبا. |
Le Comité rappelle également ses Observations générales nos 16 et 19, dans lesquelles il souligne que la notion de famille doit être interprétée au sens large. | UN | وتشير اللجنة إلى تعليقيها العامين رقمي 16 و19، اللذين تشير فيهما إلى ضرورة تفسير مفهوم الأسرة بمعناه الواسع(). |
Le Comité rappelle également ses Observations générales nos 16 et 19, dans lesquelles il souligne que la notion de famille doit être interprétée au sens large. | UN | وتشير اللجنة إلى تعليقيها العامين رقمي 16 و19، التي يتعين بموجبهما تفسير مفهوم الأسرة على نطاق واسع(). |
la notion de famille unitaire peut varier d'un pays à l'autre, d'une société ou d'une culture à l'autre. | UN | 140 - يختلف مفهوم الأسرة باختلاف البلدان والمجتمعات والثقافات(275). |
2. Le Comité observe que la notion de famille peut différer à certains égards d'un État à l'autre, et même d'une région à l'autre à l'intérieur d'un même État, de sorte qu'il n'est pas possible d'en donner une définition uniforme. | UN | 2- وتلاحظ اللجنة أن مفهوم الأسرة قد يختلف في بعض الجوانب من دولة إلى أخرى، بل ومن منطقة إلى أخرى في نفس الدولة، ومن ثم يتعذر إعطاء تعريف موحد لهذا المفهوم. |
Ils font valoir que la notion de < < famille > > au sens du Pacte doit être interprétée au sens large et que la relation entre les auteurs et leur fille relève clairement de cette définition. | UN | ويدفعان بأنه ينبغي تفسير مفهوم " الأسرة " في العهد تفسيراً واسعاً وأن العلاقة بين صاحبي البلاغ وابنتهما تؤهل لذلك بوضوح. |
175. Le système familial au Népal est traditionnellement structuré par la notion de famille étendue où les décisions socio-économiques sont prises par le < < chef > > de famille et les femmes y ont un accès très limité. | UN | 175- أما نظام الأسرة في نيبال فهو منظم بصورة تقليدية بمفهوم الأسرة المشتركة حيث القرارات الاجتماعية الاقتصادية يتخذها " رئيس " الأسرة ولا يكون فيها للمرأة أي قول أو رأي إلا بقدر محدود جداً. |
la notion de famille tient une place importante au sein de la société malagasy. | UN | 115 - ومفهوم الأسرة يحظى بمكانة كبيرة في المجتمع الملغاشي. |
Cette situation est encore plus cruelle depuis que le Gouvernement des États-Unis a adopté en mai 2004, sur la base d'une limitation absurde et grossière de la notion de famille, des mesures restreignant davantage les possibilités de voyager et réduisant les envois de fonds. | UN | وزادت حدة هذه الحالة منذ اعتماد حكومة الولايات المتحدة في أيار/مايو 2004 تدابير تزيد من تقييد السفر والتحويلات على أساس تقييد سخيف وعدائي لمفهوم الأسرة. |