"la notion de responsabilité" - Translation from French to Arabic

    • مفهوم المسؤولية
        
    • مفهوم مسؤولية
        
    • مفهوم المساءلة
        
    • بمفهوم المسؤولية
        
    • فكرة المسؤولية
        
    • لمفهوم المسؤولية
        
    • لمفهوم مسؤولية
        
    • مفهوم للمسؤولية
        
    • مفهوم مساءلة
        
    • مبدأ مسؤولية
        
    • بمفهوم مسؤولية
        
    • لفكرة المسؤولية
        
    • فكرة مسؤولية
        
    • مفهوم المسؤوليات
        
    Il a cependant été indiqué que la notion de responsabilité objective illimitée était inhabituelle dans de nombreux systèmes juridiques. UN ولكن ذُكر أن مفهوم المسؤولية المطلقة غير المحددة غير مألوف في العديد من النظم القانونية.
    Toutefois, il faut comprendre clairement que la notion de responsabilité de protéger n'a pas été adoptée par l'Assemblée générale. UN ومع ذلك، ينبغي أن يكون مفهوما بوضوح أن مفهوم المسؤولية عن الحماية لم يعتمد من قبل الجمعية العامة.
    C'est pour cette raison que la Nouvelle-Zélande a vigoureusement appuyé la notion de responsabilité de protéger. UN لذلك أيدت نيوزيلندا بقوة مفهوم المسؤولية عن الحماية.
    De plus, pour certaines activités purement privées, la notion de responsabilité de l'Etat est inappropriée. UN كما أن مفهوم مسؤولية الدولة عن بعض اﻷنشطة ذات الطابع الخاص المحض، مفهوم غير مناسب.
    Il convient donc de réexaminer la notion de responsabilité afin de pouvoir l'appliquer aux collaborations interorganisationnelles. UN ولمعالجة هذه القضايا، لا بد من إعادة النظر في مفهوم المساءلة بحيث ينطبق على التعاون بين المنظمات.
    Nous tenons à souligner que la notion de responsabilité de protéger fait encore l'objet d'un débat entre les États Membres. UN ونود أن نؤكد أن مفهوم المسؤولية عن الحماية لا يزال قيد المناقشة من جانب الدول الأعضاء.
    la notion de responsabilité de protéger est une variante sophistiquée de l'intervention humanitaire, qui a déjà fait l'objet d'un rejet de la part de cette instance. UN إن مفهوم المسؤولية عن الحماية شكل مختلف دقيق من أشكال التدخل الإنساني، وقد رُفض في هذا المنتدى من قبل.
    À l'époque, les États Membres de l'ONU se sont mis d'accord sur un seul point, à savoir la nécessité de continuer d'évaluer et d'examiner la notion de responsabilité de protéger. UN وفي نفس الوقت، اتفقت الدول الأعضاء على نقطة واحدة فقط، هي ضرورة مواصلة تقييم ومعالجة مفهوم المسؤولية عن الحماية.
    Premièrement, nous sommes-nous bien acquittés de notre engagement à protéger les civils? L'ONU a sensiblement précisé sa définition de la notion de responsabilité de protéger. UN أولا، كيف وفينا بالتزامنا بحماية المدنيين؟ لقد أحرزت الأمم المتحدة تقدما كبيرا في تطوير مفهوم المسؤولية عن الحماية.
    Il a déjà été prouvé qu'il était possible d'utiliser la notion de responsabilité de protéger à mauvais escient. UN لقد ظهر بالفعل احتمال استغلال مفهوم المسؤولية عن الحماية.
    Parallèlement, la notion de responsabilité mutuelle doit pouvoir répondre, en contrepoint, au mécanisme d'évaluation par les pairs que met en place l'Afrique. UN واقترانا بذلك، ينبغي أن يكون مفهوم المسؤولية المتبادلة النظير المقابل للآلية الأفريقية لاستعراض النظراء.
    Pour ce qui est de la notion de responsabilité collective pour ces opérations, les pays en développement ont décidé de jouer un rôle plus actif dans la fourniture de contingents et de matériels. UN وبالنسبة إلى مفهوم المسؤولية الجماعية لعمليات حفظ السلام، قررت البلدان النامية أن تقدّم المزيد من القوات والمعدات.
    Dans le même temps, ces efforts nationaux doivent s’intégrer dans un nouveau mode de coopération internationale pour le développement autour de la notion de responsabilité partagée de toutes les nations. UN وفي الوقت نفسه، يجب أن تندمج هذه الجهود الوطنية في طريقة جديدة للتعاون الدولي من أجل التنمية حول مفهوم المسؤولية المقتسمة بين جميع اﻷمم.
    . Il a indiqué à cet égard qu’il fallait examiner la notion de responsabilité objective malgré les difficultés associées à ce concept. UN وأشار في هذا السياق إلى الحاجة إلى الاتجاه إلى مفهوم المسؤولية تحديدا، مع إدراكه للصعوبات التي ينطوي عليها ذلك.
    la notion de responsabilité partagée a également été évoquée. UN وأشير في هذا الصدد إلى مفهوم المسؤولية المشتركة.
    De nombreuses délégations ont considéré que la notion de responsabilité élargie des producteurs devrait s'appliquer aux sociétés de production de matériel électronique et au recyclage des déchets électroniques. UN واقترح العديد من الوفود تطبيق مفهوم مسؤولية المنتج الموسَّعة على الشركات الإلكترونية وإعادة تدوير النفايات الإلكترونية.
    Plus généralement, l'avènement d'une justice pénale internationale a eu une incidence positive sur le développement de la notion de responsabilité de protéger. UN وبشكل أعم، لقد أثر ظهور نظام العدالة الجنائية الدولية بشكل إيجابي على تطور مفهوم مسؤولية الحماية.
    On a dit que l'existence des articles sur la responsabilité de l'État faciliterait à la Commission l'articulation de la notion de responsabilité des organisations internationales. UN وقيل إن وجود مواد متعلقة بمسؤولية الدولة سييسر على لجنة تصنيف مفهوم مسؤولية المنظمات الدولية.
    Dans le présent rapport, la Rapporteuse spéciale sur l'indépendance des juges et des avocats analyse la notion de responsabilité judiciaire et en souligne l'importance à la lumière du principe fondamental de l'indépendance de la magistrature. UN توضح المقررة الخاصة المعنية باستقلال القضاة والمحامين في هذا التقرير مفهوم المساءلة القضائية وتؤكد أهميتها في ضوء المبدأ الأساسي المتمثل في استقلال القضاء.
    Toutefois, il ne reconnaît pas la notion de responsabilité pénale d'une personne morale. UN بيد أنه لا يعترف بمفهوم المسؤولية الجنائية للشخصية الاعتبارية.
    la notion de responsabilité partagée remet en question le concept de l'indépendance des évaluations. UN وتدعو فكرة المسؤولية المشتركة إلى إعادة النظر في مفهوم استقلال التقييم.
    La Finlande attend avec intérêt le rapport que remettra le Secrétaire général en 2009 sur l'approche proposée de la notion de < < responsabilité de protéger > > . UN وتتطلع فنلندا إلى تقرير الأمين العام المنتظر تقديمه في عام 2009 عن النهج المقترح لمفهوم المسؤولية عن الحماية.
    Il est donc d'autant plus difficile pour son pays d'accepter la notion de responsabilité de payer. UN ومن ثم كانت صعوبة قبول بلاده لمفهوم مسؤولية الدفع أشد.
    Il est aussi envisagé d'introduire la notion de responsabilité pénale des personnes morales. UN وينظر حاليا أيضا في إدخال مفهوم للمسؤولية الجنائية للأشخاص الاعتباريين.
    Ces textes devraient institutionnaliser la notion de responsabilité au niveau de la direction des entreprises et introduire les normes comptables internationalement reconnues. UN ومن المتوقع أن يضفى تطبيق هذه القوانين طابعا مؤسسيا على مفهوم مساءلة إدارة الشركات وأن يعمل بمعايير المحاسبة المقبولة دوليا.
    Le fait qu'il existe déjà des articles sur la responsabilité de l'État facilitera le travail que la CDI consacre à la notion de responsabilité des organisations internationales. UN وإن وجود مواد متعلقة بمسؤولية الدول سيسهل على اللجنة تصنيف مبدأ مسؤولية المنظمات الدولية.
    L'ambiguïté de la définition de la sécurité humaine est liée à la notion de responsabilité de protéger, un autre concept qui fait l'objet d'un débat à l'Assemblée générale. UN وغموض تعريف الأمن البشري يرتبط ويتصل بمفهوم مسؤولية الحماية، وهو مفهوم آخر تجري مناقشته في إطار الجمعية العامة.
    Tel était le message clef du Sommet de l'année dernière, lorsque les chefs d'État ont déclaré leur appui à la notion de responsabilité de protéger. UN وتلك كانت الرسالة التي انبثقت من اجتماع قمة العام الماضي، حينما أعلن رؤساء الدول دعمهم لفكرة المسؤولية عن الحماية.
    Nous demandons instamment au Conseil de sécurité de ne pas abuser de la notion de responsabilité de protéger en vue de s'ingérer dans les affaires intérieures d'États souverains. UN ونحث مجلس الأمن على عدم إساءة استخدام فكرة مسؤولية الحماية من أجل التدخل في الشؤون الداخلية للدول ذات السيادة.
    Elles touchent aussi bien les pollueurs que les non-pollueurs, les riches et les pauvres — ce qui renforce la notion de responsabilité commune mais différenciée. UN إنها تضر بمن يلوثون وبمن لا يلوثون على حد سواء، الغــني منهم والفقــير - من هنـا يــبزغ مفهوم المسؤوليات المشتركة ولكن المتميزة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more