"la notion de souveraineté" - Translation from French to Arabic

    • مفهوم السيادة
        
    • مفهوم سيادة
        
    • فمفهوم السيادة
        
    • ومفهوم السيادة
        
    • فكرة السيادة
        
    • مفاهيم السيادة
        
    Dans le monde contemporain, il est de bon ton de qualifier d'anachronique la notion de souveraineté absolue. UN وفي عالمنا المعاصر، أصبح من الرائج القول بأن مفهوم السيادة المطلقة مفهوم عفا عليه الزمن.
    la notion de souveraineté ne saurait justifier les violations des droits fondamentaux des citoyens de quelque pays que ce soit. UN ولا يمكن استخدام مفهوم السيادة لتبرير انتهاكات حقوق الإنسان التي ترتكب ضد مواطني أي بلد.
    Par ailleurs, la notion de souveraineté sur les aquifères contredit celle de la participation telle que définie dans la Convention de 1997. UN إضافة إلى ذلك، يتناقض مفهوم السيادة على طبقات المياه الجوفية مع مفهوم المشاركة عل النحو المحدد في اتفاقية عام 1997.
    La question du consentement, directement reliée à la notion de souveraineté nationale sur laquelle est fondée la Charte, demande une attention particulière. UN وتستدعي مسألة الموافقة، التي لها انعكاسات على مفهوم سيادة الدول، الذي هو أساس الميثاق، اهتماما خاصا.
    la notion de souveraineté subit une profonde modification, mais il est peu probable que l'État-nation disparaisse. UN فمفهوم السيادة يخضع لتعديل كبير، ولكن ليس من المرجح أن الدولة - اﻷمة ستنتهي بكل بساطة.
    L'internationali-sation a modifié la notion de souveraineté. UN كما أن العولمة قد غيرت من مفهوم السيادة.
    Dans le contexte d'un monde mondialisé, la notion de souveraineté est en passe de devenir une espèce en danger. UN وفي سياق عالم يتسم بالعولمة سرعان ما يصبح مفهوم السيادة من الأمور المعرضة للخطر.
    la notion de souveraineté nationale primant sur tout et entravant toute intervention internationale dans les conflits locaux n'est pas tenable. UN ولا يمكن أن يظل مفهوم السيادة الوطنية أمرا لا يُعلى عليه ويقف في سبيل التدخل الدولي في الصراعات المحلية.
    D'autres ont noté que la notion de souveraineté alimentaire ne devrait pas être écartée simplement parce qu'elle pourrait être perçue comme une nouveauté. UN وأشار آخرون إلى أن مفهوم السيادة الغذائية لا ينبغي أن يرفض لمجرد احتمال النظر إليه كمفهوم جديد.
    En accord avec la notion de souveraineté en tant que responsabilité, nous pensons qu'il faut mettre l'accent sur la prévention plutôt que sur l'intervention. UN وتمشيا مع مفهوم السيادة باعتبارها مسؤولية، نرى أن يكون التركيز على الوقاية بدلا من التدخل.
    Récemment, certaines affirmations ont été faites qui redéfinissent la notion de souveraineté nationale telle qu'elle existait jusqu'à présent, et un certain nombre d'arguments à l'appui, par exemple la prétendue théorie du caractère extraterritorial des interventions humanitaires et de la protection des droits l'homme, ont été formulés sans aucune hésitation. UN فقد صدرت في اﻵونة اﻷخيرة مقولات ﻹعادة تحديد مفهوم السيادة الوطنية السائد حتى اﻵن، وقُدمت بلا تردد حجج مؤيدة، مثل ما يعرف بنظرية التدخل اﻹنساني وحماية حقوق اﻹنسان خارج الحدود الوطنية.
    Il a remis en question la notion de souveraineté et mis l'accent sur les difficultés auxquelles se heurtaient les voisins de la République démocratique du Congo qui étaient obligés de détourner une partie de leurs ressources de projets de développement pour sécuriser leurs frontières. UN فشكك في مفهوم السيادة وشدد على التحديات التي تواجهها الدول المجاورة لجمهورية الكونغو الديمقراطية، التي أُجبرت على تحويل بعض مواردها من مشاريع التنمية لتأمين حدودها.
    18. En NouvelleZélande, la notion de souveraineté, telle qu'elle s'applique aux peuples autochtones maoris, fait partie du cadre juridique reconnu de l'État. UN 18- وفي نيوزيلندا، فإن مفهوم السيادة كما يطبق على شعوب الماوري الأصلية يعتبر جزءاً من الإطار القانوني المقبول للدولة.
    la notion de souveraineté maori est désignée par un terme maori, tino rangatiratanga. UN ويعرف مفهوم السيادة الماورية بتعبير ماوري هو tino rangatiratanga.
    9. la notion de souveraineté est née historiquement à la suite des conflits interminables qui ont ensanglanté l'Europe occidentale. UN 9- وقد برز مفهوم السيادة تاريخياً كنتيجة للنزاعات الدموية التي طال أمدها والتي عصفت بأوروبا الغربية.
    I. HISTORIQUE DE la notion de souveraineté PERMANENTE SUR LES RESSOURCES NATURELLES UN أولاً- نبذة تاريخية عن مفهوم السيادة الدائمة على الموارد الطبيعية في إطار
    Trois évolutions ont remis en question la notion de souveraineté absolue des États. UN وأدت ثلاثة تطورات إلى الطعن في مفهوم سيادة الدولة المطلقة.
    Notre mouvement politique n'a jamais accepté cet avilissement de la notion de souveraineté de l'État. UN وإن حركتنا السياسية لم توافق إطلاقا على إفساد مفهوم سيادة الدولة.
    La plupart des cas sans doute seraient des personnages de pouvoir, ce qui ferait quelque peu violence à la notion de souveraineté des États. UN وفي معظم الحالات يكون أولئك اﻷشخاص الموجودون في السلطة هم المتهمين ، وهذا شيء يهدد مفهوم سيادة الدول .
    la notion de souveraineté est étroitement liée à celle d'égalité des États, et l'une et l'autre sont reflétées dans l'adage par in parem non habet imperium, selon lequel aucun État souverain ne peut assujettir un autre État souverain à sa juridiction. UN فمفهوم السيادة يرتبط ارتباطا وثيقا بمفهوم المساواة بين الدول، وهما يتجليان في مبدأ لا سيادة لند على ند، الذي لا يحق بموجبه لدولة ذات سيادة ادعاء اختصاص قضائي على أخرى.
    Certains de ses projets de recherche ont porté sur l'évolution de la responsabilité de protéger dans la société internationale, l'éthique de la reconstruction après un conflit, l'autorité du Conseil de sécurité et la notion de souveraineté. UN وتشمل المشاريعُ البحثية التي اضطلعت بها تطورَ المسؤولية عن توفير الحماية، وأخلاقيات مرحلة التعمير فيما بعد انتهاء النـزاع، وسلطة مجلس الأمن ومفهوم السيادة.
    Après tout, pendant un demi-millénaire, la notion de souveraineté a servi de base à notre système politique mondial. UN وبالرغم من ذلك، وﻷكثر من نصف ألفية فإن فكرة السيادة كانت بمثابة اﻷساس لهيكلنا السياسي العالمي.
    Le monde est entré dans une ère où le fondement de l'engagement international est davantage guidé par le commerce des biens et des services et par la répartition de la propriété de la technologie que par la notion de souveraineté. UN لقد دخل العالم حقبة يرتكز فيها أساس المشاركة الدولية على التجارة في السلع والخدمات وتوزيع ملكية التكنولوجيا بدرجة أكبر من قيامها على أساس مفاهيم السيادة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more