"la nouvelle administration" - Translation from French to Arabic

    • الإدارة الجديدة
        
    • الحكومة الجديدة
        
    • اﻹدارة الجديدة في
        
    • والإدارة الجديدة
        
    la nouvelle administration envisage de le transférer au Cabinet du Président de la République, où il a été créé à l'origine. UN وقد خططت الإدارة الجديدة لنقله إلى مكتب رئيس الجمهورية، وهو المكان الذي كان قد أنشئ فيه في الأصل.
    À cet égard, nous prenons acte de certains signes encourageants contenus dans les récentes déclarations de la nouvelle administration des ÉtatsUnis. UN ونحيط علما ببعض المؤشرات المشجعة في هذا المضمار المتمثلة في البيانات الصادرة عن الإدارة الجديدة للولايات المتحدة.
    Ça peut être juste la nouvelle administration assouplissant leurs muscles. Open Subtitles لابد من أن الإدارة الجديدة . ترينا قوتها
    Il s'agit d'une position intenable et la nouvelle administration devra adopter une approche plus constructive à cet égard. UN وهذا موقف غير مقبول، وعلى الإدارة الجديدة اتباع نهج بناء بقدر أكبر في هذا الصدد.
    la nouvelle administration mettait en oeuvre une série de mesures devant contribuer à accroître les possibilités offertes aux femmes dans le secteur de production. UN وتعكف الحكومة الجديدة على إنفاذ مجموعة من الإجراءات تسهم في تحسين الفرص المتاحة للمرأة في القطاع الإنتاجي.
    La communauté internationale devrait encourager la nouvelle administration résolue à donner au Nigéria un nouveau départ. UN وأكد أن المجتمع الدولي ينبغي أن يشجع اﻹدارة الجديدة في تصميمها على تحقيق بداية عهد جديد لنيجيريا.
    Il souligne combien il importe que la nouvelle administration contrôle complètement, effectivement et substantiellement l'ensemble du territoire. UN في كوت ديفوار، ويشدد على أهمية سيطرة الإدارة الجديدة على كامل أراضي البلد سيطرة تامة وفعالة وأساسية.
    Des efforts sont faits pour mobiliser la nouvelle administration sur cette question. UN والجهود جارية حالياً للعمل مع الإدارة الجديدة بشأن تلك المسألة.
    la nouvelle administration du Service prenait les mesures qui s'imposaient en réponse à ces sujets d'inquiétude. UN وتعالج الإدارة الجديدة للدائرة هذه الشواغل.
    Cette décision est un coup porté aux espoirs suscités par le discours de la nouvelle administration et un revers majeur pour le Traité. UN ويمثل مشروع القانون ذلك ضربة لجميع الآمال التي أثارها خطاب الإدارة الجديدة وانتكاسة كبيرة للمعاهدة.
    la nouvelle administration de Kaboul a toutefois reconnu que la solution ne peut être que politique, comme en témoigne ses nouveaux encouragements en faveur de la réconciliation intra-afghane. UN وقد سلمت الإدارة الجديدة في كابل بهذا الأمر عند تشجيعها مجددا على ضرورة إجراء مصالحة بين كل الأطياف الأفغانية.
    Le Secrétaire général a également appelé la nouvelle administration à tendre la main à l'opposition et à diriger le pays dans l'intérêt de tous ses citoyens. UN ودعا الأمين العام أيضاً الإدارة الجديدة إلى مد يدها إلى المعارضة وقيادة البلد لصالح جميع مواطنيها.
    Cette décision est un coup porté aux espoirs suscités par le discours de la nouvelle administration et un revers majeur pour le Traité. UN ويمثل مشروع القانون ذلك ضربة لجميع الآمال التي أثارها خطاب الإدارة الجديدة وانتكاسة كبيرة للمعاهدة.
    D’après des sources fiables, il n’est pas exclu que ces personnes tentent de déstabiliser la nouvelle administration ivoirienne. UN ووفقاً لمصادر موثوقة، من غير المستبعد أن يكون هؤلاء الأشخاص يسعون لزعزعة استقرار الإدارة الجديدة لكوت ديفوار.
    Cette décision est un coup porté aux espoirs suscités par le discours de la nouvelle administration et un revers majeur pour le Traité. UN ويمثل مشروع القانون ذلك ضربة لجميع الآمال التي أثارها خطاب الإدارة الجديدة وانتكاسة كبيرة للمعاهدة.
    La situation économique de l'Afghanistan est extrêmement préoccupante et nécessite l'attention immédiate de la nouvelle administration. UN فالحالة الاقتصادية في أفغانستان تثير بالغ القلق وتستدعي أن توليها الإدارة الجديدة عنايتها بصورة عاجلة.
    la nouvelle administration devra agir rapidement lorsqu'elle prendra des décisions relatives à la sécurité. UN وسيتعين على الإدارة الجديدة أن تسارع باتخاذ القرارات بشأن النهج المتعين اتباعها فيما يتعلق بشؤون الأمن.
    Je tiens à souligner que la Russie est ouverte au dialogue et prête à négocier avec la nouvelle administration des États-Unis. UN وأود أن أؤكد انفتاح الاتحاد الروسي للحوار، وأن أُعرب عن استعداده للتفاوض مع الإدارة الجديدة للولايات المتحدة الأمريكية.
    Les déclarations de la nouvelle administration des États-Unis laissent espérer avec un certain optimisme que des progrès seront faits en direction de cet objectif. UN والبيانان الصادرة عن الإدارة الجديدة للولايات المتحدة تبعث على شيء من التفاؤل بالتقدم نحو هذا الهدف.
    Voilà le contexte dans lequel les cibles macro-économiques et les objectifs sociaux ont été définis par la nouvelle administration de la Bolivie, dont le but est de moderniser l'Etat en réalisant une réforme en profondeur du mécanisme institutionnel. UN هذا هو السياق الذي حددت فيه أهداف الاقتصاد الكلي واﻷهداف الاجتماعية على يد الحكومة الجديدة لبوليفيا التي تعمل على تحديث الدولة في الوقت الذي تقوم فيه بتنفيذ إصلاح بعيد اﻷثر في اﻷجهزة المؤسسية.
    L'Union européenne est consciente du défi que la nouvelle administration nicaraguayenne a devant elle, affrontant un large programme de réformes sociales et économiques, déjà entamées par le gouvernement de Mme Chamorro, qui ne pourront être réalisées qu'avec le consensus des groupes politiques et avec l'accord parlementaire entre le parti du Gouvernement et l'opposition. UN إن الاتحاد اﻷوروبي يدرك ما ينتظر اﻹدارة الجديدة في نيكاراغوا من تحد، ذلك أنها تواجه برنامجا واسعا ﻹجراء إصلاحات اجتماعية واقتصادية كانت قد شرعت في تنفيذه بالفعل حكومة السيدة شامورو، ولا يمكن تنفيذه إلا من خلال توافق آراء الفئات السياسية وباتفاق برلماني بين الحزب الحاكم والمعارضة.
    la nouvelle administration des États-Unis laisse planer un certain optimisme actuellement. UN والإدارة الجديدة للولايات المتحدة هي مدعاة للتفاؤل في الوقت الحاضر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more