Il note que la nouvelle initiative de 2010 a pour but de rénover la politique de recrutement. | UN | ولاحظ أن المبادرة الجديدة لعام 2010 هي تجديد سياسة التعيين. |
Dissous, remplacé par la nouvelle initiative sur les technologies de l'information et de la communication | UN | أنهي عمله وحلت محله المبادرة الجديدة لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات السلكية واللاسلكية |
Il appuie également la nouvelle initiative de la communauté internationale visant à protéger et promouvoir les droits des handicapés. | UN | كما أنه يؤيد أيضا المبادرة الجديدة للمجتمع الدولي لحماية حقوق المعوقين وتعزيزها. |
Elle accueille aussi avec satisfaction la nouvelle initiative de gestion des catastrophes, le projet Sentinelle pour l'Asie. | UN | وترحب الرابطة أيضا بالمبادرة الجديدة لإدارة الكوارث، وفي مشروع مراقبة آسيا. |
61. la nouvelle initiative a pour autre dimension de faire en sorte que les gouvernements communiquent au Fonds et au monde en général les principales données économiques et financières nationales plus rapidement, plus régulièrement et de manière plus transparente. | UN | ٦١ - وثمة هدف آخر للمبادرة الجديدة يهدف الى تحسين توقيت وانتظام وشفافية البيانات الاقتصادية والمالية الرئيسية التي تقدمها الحكومات الى الصندوق والى العالم بأسره. |
la nouvelle initiative en faveur des pays pauvres très endettés a permis d'accomplir certains progrès, mais des appels ont été en outre lancés pour intensifier les efforts afin de soulager les pays en développement du fardeau insupportable de la dette, notamment en rationalisant les mécanismes d'allégement de la dette et en resserrant les liens entre l'allégement de la dette et les programmes de développement. | UN | ولقد حققت المبادرة المحسنة المتعلقة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون بعض التقدم. ومع ذلك، وُجهت دعوات لبذل مزيد من الجهود لتخفيف أعباء الديون التي لا تقوى البلدان النامية على تحملها، بما في ذلك تبسيط آليات التخفيف من عبء الديون وتعزيز العلاقة بين تخفيف عبء الديون والبرامج الإنمائية. |
À cet égard, la nouvelle initiative entreprise récemment par la Banque mondiale et le Fonds monétaire international, et qui vise à réduire sensiblement la dette multilatérale des pays les plus pauvres, devrait s'étendre à tous ces pays, sans condition d'éligibilité ou de délais. | UN | والمبادرة الجديدة التي اتخذها مؤخرا البنك الدولي وصندوق النقد الدولي من أجل تحقيق تخفيض كبير في المديونية المتعددة اﻷطراف ﻷكثر البلدان فقرا، ينبغي أن تسري على جميع هذه البلدان دون أية شروط أو مواعيد نهائية. |
82. Dans le contexte de la nouvelle initiative des groupes de parties prenantes animés par le Comité permanent interorganisations, l'UNICEF prend activement part au Groupe de relèvement rapide dirigé par le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD). | UN | 82 - وفي سياق مبادرة القيادة الجديدة لمجموعات اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات، فإن اليونيسيف تشارك بنشاط في مجموعة الإغاثة العاجلة التي يترأسها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
L'UNICEF espère que les pays qui participent à la nouvelle initiative en faveur des PPTE accorderont la priorité à la réduction de la pauvreté. | UN | وترجو اليونيسيف أن تولي البلدان المشاركة في المبادرة الجديدة للبلدان الفقيرة المثقلة بالديون أولوية للقضاء على الفقر. |
la nouvelle initiative en question met une nouvelle fois en évidence la sincère volonté de l'Indonésie de rechercher une solution pacifique et durable. | UN | وتثبت هذه المبادرة الجديدة مرة أخرى صدق إندونيسيا وتصميمها على إيجاد حل سلمي دائم لمسألة تيمور الشرقية. |
J'espère que l'impulsion que nous avons créée dans le cadre de la nouvelle initiative des présidences de 2006 sera maintenue sous votre direction éclairée. | UN | وآمل أن يستمر الزخم الذي حققناه في إطار المبادرة الجديدة للرؤساء الستة في ظل قيادتكم الرشيدة. |
Dans ce contexte, nous approuvons la nouvelle initiative du Secrétaire général de l'ONU, concernant la création du Conseil des droits de l'homme qui doit remplacer la Commission des droits de l'homme. | UN | وفي هذا السياق، نؤيد المبادرة الجديدة للأمين العام فيما يتعلق بإنشاء مجلس لحقوق الإنسان ليحل محل مفوضية حقوق الإنسان. |
la nouvelle initiative s’appuiera sur les actions actuellement menées contre le paludisme ainsi que sur la Stratégie mondiale de lutte antipaludisme. | UN | وسوف تعتمد المبادرة الجديدة على جهود مكافحة الملاريا الحالية وعلى الاستراتيجية العالمية لمكافحة الملاريا. |
Concrètement, cela signifie que les débiteurs doivent assurer intégralement le service des prêts contractés à l'origine auprès de ces institutions et que les ressources employées à cette fin doivent provenir de la nouvelle initiative. | UN | ويعني هذا أن القروض التي تعاقدت المؤسسات بشأنها أصلا يجب أن يتحمل المدينون أعباء خدمتها بالكامل، على أن يتم في إطار المبادرة الجديدة اتاحة الموارد التي يستخدمونها لذلك الغرض. |
Il est essentiel de mettre en oeuvre dès que possible la nouvelle initiative. | UN | وقال إن من الضروري تنفيذ المبادرة الجديدة في أقرب وقت ممكن. |
L'intervenant regrette que certains pays industrialisés riches soient opposés à la nouvelle initiative et résistent à une approche mondiale comportant des annulations de dettes. | UN | وأعرب عن أسفه ﻷن بعض البلدان الصناعية الغنية المانحة يعارض هذه المبادرة الجديدة ويناهض اعتماد نهج عالمي يشمل اﻹعفاء من الدين. |
Les questions d'admissibilité et de conditionnalité seront importantes du point de vue des avantages que les PMA retireront en fin de compte de la nouvelle initiative. | UN | وستكون مسألتا اﻷهلية والمشروطية هامتين للفوائد التي ستجنيها أقل البلدان نمواً في نهاية اﻷمر من المبادرة الجديدة. |
La délégation de l'Ukraine se félicite également de la nouvelle initiative d'allégement de la dette élaborée par les institutions de Bretton Woods au cours de ces dernières années. | UN | وأعرب عن ترحيبه بالمبادرة الجديدة لتخفيف عبء الدين التي وضعتها مؤسسات بريتون وودز في السنوات اﻷخيرة. |
Le représentant de la Chine s'est également félicité de la nouvelle initiative annoncée par le représentant du pays hôte. | UN | ورحب ممثل الصين بالمبادرة الجديدة التي أعلنها ممثل البلد المضيف. |
58. L'intervenante souligne à cet égard l'importance de l'appui de la communauté internationale, en faisant observer qu'il faudra fournir des ressources financières additionnelles au titre de la nouvelle initiative et ne pas se contenter de répartir les ressources déjà affectées au développement. | UN | ٥٨ - وشددت المتكلمة على أهمية دعم المجتمع الدولي في هذا الصدد، وقالت إنه ينبغي توفير المزيد من الموارد المالية للمبادرة الجديدة وعدم الاكتفاء بإعادة توزيع الموارد التي سبق تخصيصها للتنمية. |
la nouvelle initiative en faveur des pays pauvres très endettés a permis d'accomplir certains progrès, mais des appels ont été en outre lancés pour intensifier les efforts afin de soulager les pays en développement du fardeau insupportable de la dette, notamment en rationalisant les mécanismes d'allègement de la dette et en resserrant les liens entre l'allègement de la dette et les programmes de développement. | UN | ولقد حققت المبادرة المحسنة المتعلقة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون بعض التقدم. ومع ذلك، وُجهت دعوات لبذل مزيد من الجهود لتخفيف أعباء الديون التي لا تقوى البلدان النامية على تحملها، بما في ذلك تبسيط آليات التخفيف من عبء الديون وتعزيز العلاقة بين تخفيف عبء الديون والبرامج الإنمائية. |
À cet égard, mon gouvernement salue l'initiative des sources novatrices de financement, je citerai principalement la Facilité internationale de financement proposée par la Grande-Bretagne et appuyée par la France, la fiscalité internationale et la nouvelle initiative du Président Lula da Silva, du Brésil. | UN | وفي ذلك الصدد، ترحب حكومتي بالمبادرة الرامية إلى إيجاد مصادر جديدة للتمويل. وهنا، أود أن أشير إلى مرفق المالية الدولية، الذي اقترحته المملكة المتحدة بدعم من فرنسا، ومفهوم الجباية الدولية للضريبة والمبادرة الجديدة التي اقترحها رئيس البرازيل لولا دا سيلفا. |
Dans le contexte de la nouvelle initiative des groupes de parties prenantes animés par le Comité permanent interorganisations, l'UNICEF prend activement part au Groupe de relèvement rapide dirigé par le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD). | UN | 82 - وفي سياق مبادرة القيادة الجديدة لمجموعات اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات، فإن اليونيسيف تشارك بنشاط في مجموعة الإغاثة العاجلة التي يترأسها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
la nouvelle initiative de réforme du secteur sanitaire offrait un bon cadre de concertation avec les efforts de décentralisation appuyés par l'UNICEF. | UN | وإن مبادرة جديدة في إصلاح القطاع الصحي توفر فرصة جيدة لتنسيق الجهود المبذولة بدعم من اليونيسيف لتحقيق اللامركزية. |