"la nouvelle loi relative" - Translation from French to Arabic

    • القانون الجديد المتعلق
        
    • بالقانون الجديد المتعلق
        
    • القانون الجديد بشأن
        
    • بالقانون الجديد لمكافحة
        
    • للقانون الجديد المتعلق
        
    • القانون الجديد المعني
        
    • بموجب القانون الجديد
        
    • بالتشريع الجديد
        
    • عملية قانون إصلاح
        
    Le Parlement de la Barbade a également commencé à débattre de la nouvelle loi relative à la prévention de la corruption. UN وقد بدأ برلمان بربادوس أيضاً مناقشة بشأن القانون الجديد المتعلق بمنع الفساد.
    Cette dernière a élaboré une déclaration sur la protection des femmes et des familles en rapport avec la nouvelle loi relative aux médias. UN وصاغت هذه الجمعية إعلاناً بشأن توفير الحماية للنساء والأسر في القانون الجديد المتعلق بوسائط الإعلام.
    la nouvelle loi relative aux droits d'auteur UN القانون الجديد المتعلق بحقوق المؤلف
    Elles ont pris acte de la création d'organes de supervision des droits de l'homme et se sont félicitées de la nouvelle loi relative à la lutte contre la traite des personnes. UN ولاحظت إنشاء هيئات لمراقبة احترام حقوق الإنسان، وأشادت بالقانون الجديد المتعلق بمكافحة الاتجار بالبشر.
    5. < < Approuver dans les plus brefs délais la nouvelle loi relative aux peuples autochtones > > . UN 5- الموافقة في أقرب الآجال على القانون الجديد المتعلق بالشعوب الأصلية
    Il a mis l'accent sur la nouvelle loi relative à l'éducation nationale et sur les politiques y relatives, mais a prié la Guinée équatoriale de formuler des observations sur les causes possibles de la récente baisse du taux de scolarisation dans l'enseignement primaire. UN وبينما سلطت الضوء على القانون الجديد المتعلق بالتعليم الوطني وما يتصل به من سياسات، طلبت البرازيل من غينيا الاستوائية التعليق على الأسباب الممكنة لانخفاض معدلات الالتحاق بالمدارس الابتدائية مؤخرا.
    Il a également demandé comment la nouvelle loi relative à l'emploi dans le secteur privé traitait de la question du système de parrainage (Kafala) pour les travailleurs migrants. UN وسألت أيضاً عن الطريقة التي سيُعالج بها القانون الجديد المتعلق بالعمل في القطاع الخاص مسألة نظام الكفالة للعمال المهاجرين.
    De tels recours ont été exceptionnels par le passé et sont encore chose inconnue depuis l'entrée en vigueur de la nouvelle loi relative à l'entraide judiciaire. UN وكانت حالات الاستئناف من هذا النوع نادرة للغاية في السابق وهي غير معروفة حاليا في ظل القانون الجديد المتعلق بالمساعدة القانونية المتبادلة.
    De nouveaux progrès ont été accomplis dans l'élaboration du cadre juridique, notamment avec l'adoption de la nouvelle loi relative à la coopération judiciaire internationale sur les questions pénales, entrée en vigueur le 26 décembre. UN 40 - وقد أُحرِز مزيد من التقدم صوب إكمال الإطار القانوني، بما في ذلك اعتماد القانون الجديد المتعلق بالتعاون القضائي الدولي بشأن المسائل الجنائية الذي بدأ إنفاذه في 26 كانون الأول/ديسمبر.
    6 ateliers à l'intention d'acteurs de la justice pour mineurs, aux fins d'aider le Comité de suivi de la justice juvénile à mettre en œuvre la nouvelle loi relative à la protection des enfants UN عقد 6 حلقات عمل للجهات الفاعلة المشاركة في نظام قضاء الأحداث لتعزيز قدرة لجنة المتابعة المعنية بقضاء الأحداث على تطبيق القانون الجديد المتعلق بحماية الطفل
    :: 6 ateliers à l'intention de membres du système de justice pour mineurs, pour aider le Comité de suivi de la justice pour mineurs à mettre en œuvre la nouvelle loi relative à la protection des enfants UN :: عقد 6 حلقات عمل للجهات الفاعلة المشاركة في نظام قضاء الأحداث لتعزيز قدرة لجنة المتابعة المعنية بقضاء الأحداث على تطبيق القانون الجديد المتعلق بحماية الطفل
    Le Mozambique a encouragé la Finlande à poursuivre la mise en œuvre des engagements souscrits dans la nouvelle loi relative à la promotion de l'intégration et à maintenir sa décision de ratifier la Convention relative aux droits des personnes handicapées. UN وشجعت موزامبيق فنلندا على الاستمرار في التزاماتها بموجب القانون الجديد المتعلق بتعزيز الإدماج وعلى المضي قدماً في قرارها المتعلق بالتصديق على اتفاقية الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Il reconnaît que la nouvelle loi relative aux procédures d'examen concernant l'euthanasie sur demande et l'aide au suicide, qui entrera en vigueur le 1er janvier 2002, est le résultat d'un débat public approfondi sur une question juridique et éthique très complexe. UN وتعترف اللجنة بأن القانون الجديد المتعلق بإجراءات استعراض إنهاء الحياة بناء على الطلب والانتحار بمساعدة الغير، الذي سيدخل حيز النفاذ في 1 كانون الثاني/يناير 2002، هو نتيجة مناقشات عامة وواسعة النطاق تتناول مسألة معقدة للغاية من الناحية القانونية والأخلاقية.
    L’auteur a présenté une demande au Bureau des affaires relatives aux réfugiés et aux migrations et une autre au Tribunal de la capitale après le 1er mars 1998, date à laquelle la nouvelle loi relative à l’asile est entrée en vigueur. UN فقد قدم صاحب البلاغ طلبا إلى مكتب شؤون اللاجئين والهجرة وطلبا آخر إلى محكمة العاصمة بعد ١ آذار/ مارس ١٩٩٨، حين دخل القانون الجديد المتعلق باللجوء النفاذ.
    Il lui recommande de réaliser des études et de suivre de près la nouvelle loi relative à la procédure de médiation afin de veiller à ce que la législation soit appliquée d'une façon qui respecte et renforce les droits fondamentaux des femmes et qui empêche que les auteurs de violences ne se soustraient à la justice. UN وتوصي اللجنة بأن تجري الدولة الطرف دراسات وأن ترصد عن كثب القانون الجديد المتعلق بإجراء الوساطة لأجل كفالة تنفيذ هذا الإجراء بطريقة تحترم حقوق الإنسان المقررة للمرأة وتعززها ولا تفضي إلى إفلات الجناة من الملاحقة القضائية.
    Alors qu'elle se félicite sur la nouvelle loi relative à la violence domestique, elle remarque qu'aucune mesure éducative pratique ne semble avoir été prise pour combattre cette violence. UN ورغم أنها رحبت بالقانون الجديد المتعلق بالعنف العائلي، إلا أنها لاحظت أنه لم يتخذ على ما يبدو أي تدابير تثقيفية عملية للحد من هذا العنف.
    la nouvelle loi relative à l'accès universel et équitable aux services de planification de la famille prévoit un réseau de centres spéciaux pour la distribution de contraceptifs. UN وينص القانون الجديد بشأن توفير خدمات تنظيم الأسرة للجميع على قدم المساواة على إقامة شبكة مراكز خاصة لتوزيع وسائل منع الحمل.
    Tout en se félicitant de l'adoption de la nouvelle loi relative à la violence familiale, qui doit entrer en vigueur en juillet 2007, le Comité s'inquiète du fait qu'en général les femmes continuent de faire l'objet de violences et que l'on ne se rend pas compte du problème dans le pays. UN 150 - وفي حين ترحب اللجنة بالقانون الجديد لمكافحة العنف المنزلي الذي يسري مفعوله في تموز/يوليه عام 2007، فإنها تشعر بالقلق إزاء استمرار انتشار العنف ضد المرأة وانعدام الوعي الاجتماعي به في البلد.
    Il lui recommande également de faire en sorte que toute violation du droit à l'alimentation puisse donner lieu à des poursuites conformément à la nouvelle loi relative au système national de sécurité alimentaire et nutritionnel. UN وتوصيها كذلك باتخاذ جميع التدابير اللازمة لمقاضاة كل من ينتهك الحق في الغذاء وفقاً للقانون الجديد المتعلق بالنظام الوطني للأمن الغذائي والتغذوي.
    Faisant fond sur la reconnaissance constitutionnelle du droit d'asile comme étant un droit fondamental et sur une définition du réfugié plus large que celle qui figure dans la Convention de Genève de 1951, la nouvelle loi relative à l'asile, adoptée en 2008, a été très bien accueillie. UN واستناداً إلى الاعتراف الدستوري بحق اللجوء باعتباره حقاً من الحقوق الأساسية وإلى تعريف اللاجئين على نحو أوسع من تعريف اتفاقية جنيف لعام 1951، حظي القانون الجديد المعني باللجوء المعتمد في عام 2008 بترحيب بالغ.
    la nouvelle loi relative au mariage civil, adoptée en 2004, a légalisé le divorce au Chili pour la première fois. UN وتم لأول مرة تشريع الطلاق في شيلي بموجب القانون الجديد للزواج المدني الذي اعتمد في عام 2004.
    L'oratrice se félicite de la nouvelle loi relative à la traite des femmes, problème qui a pris des proportions alarmantes en Ukraine. UN 35 - وقالت إنها ترحب بالتشريع الجديد الذي يعالج موضوع الاتجار بالمرأة، وهي مشكلة ذات أبعاد كبيرة في أوكرانيا.
    13. D'après le rapport, la Commission de suivi de la loi relative à la prostitution examinera et évaluera, au plus tard en juin 2008, l'application de la nouvelle loi relative à la prostitution qui dépénalise celle-ci (par. 69). UN 13 - ذُكر في التقرير أن لجنة استعراض قانون البغاء ستستعرض وتقيِّم بحلول حزيران/يونيه 2008 عملية قانون إصلاح البغاء، التي ألغت تجريم البغاء (الفقرة 69).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more