Depuis le dernier rapport, il n'y a pas eu de nouveaux progrès dans l'élaboration de la nouvelle loi sur l'immigration. | UN | لم يحرز تقدم إضافي في قانون الهجرة الجديد منذ تقديم التقرير الأخير. |
562. Des membres ont posé des questions au sujet de la nouvelle loi sur l'immigration et de ses objectifs et ont demandé si elle marquait un progrès et améliorerait la situation des femmes. | UN | ٢٦٥ - استفهم اﻷعضاء عن قانون الهجرة الجديد وأغراضه، وسألوا عما اذا كان يمثل تشريعا ينحو منحى التقدم ويحسن وضع المرأة. |
La protection juridique des victimes du trafic d'êtres humains en Norvège est renforcée par la nouvelle loi sur l'immigration. Celle-ci stipule que quiconque a été victime de trafic d'êtres humains peut entrer en ligne de compte pour l'obtention du statut de réfugié. | UN | وجرى تعزيز الحماية القانونية لضحايا الاتجار بالبشر في النرويج عن طريق قانون الهجرة الجديد الذي ينص على إمكانية منح الذي تعرضوا للاتجار بالبشر مركز اللاجئ. |
la nouvelle loi sur l'immigration, devant entrer en vigueur en 2010, indique que les victimes de traite d'êtres humains forment un groupe pouvant se voir accorder une protection en Norvège. | UN | وينص قانون الهجرة الجديد بصراحة، الذي يتوقع أن يبدأ نفاذه في عام 2010، على أن ضحايا الاتجار بالبشر يشكلون فئة يجوز منحها الحماية في النرويج. |
Le Comité note avec intérêt que la nouvelle loi sur l'immigration, à l'instar de la nouvelle réglementation y relative, dispose que l'intérêt supérieur de l'enfant doit être une considération primordiale et assouplit les conditions d'attribution d'un permis de séjour à un enfant. | UN | وتلاحظ اللجنة مع الاهتمام أن قانون الهجرة الجديد جنبا إلى جنب مع لوائح الهجرة الجديدة، تنص على أن تكون مصالح الطفل الفضلى من الاعتبارات الأولية وتخفض عتبة منح تصاريح الإقامة للأطفال. |
la nouvelle loi sur l'immigration crée des instruments juridiques dans le domaine de la main-d'œuvre migrante en vue de la création d'un droit de résidence aux fins d'emploi. | UN | 48 - واستحدث قانون الهجرة الجديد صكوكا قانونية في مجال عمالة المهاجرين من أجل إنشاء حق الإقامة بغرض العمل. |
Le 8 décembre 2004, sa demande a été transformée en demande d'examen des risques avant renvoi ( < < ERAR > > ) en vertu de la nouvelle loi sur l'immigration. | UN | وفي 8 كانون الأول/ديسمبر 2004، حُول طلبه إلى طلب لتقييم المخاطر قبل الترحيل بموجب قانون الهجرة الجديد. |
Dans le présent rapport, le Groupe de travail exprime en outre son inquiétude quant au fait que la nouvelle loi sur l'immigration prévoit la rétention obligatoire des immigrants en situation irrégulière avant leur expulsion. | UN | كما يعرب الفريق العامل، في هذا التقرير، عن قلقه من أن قانون الهجرة الجديد يوجب احتجاز جزء كبير من المهاجرين غير القانونيين قبل طردهم. |
Le 8 décembre 2004, sa demande a été transformée en demande d'examen des risques avant renvoi ( < < ERAR > > ) en vertu de la nouvelle loi sur l'immigration. | UN | وفي 8 كانون الأول/ديسمبر 2004، حُول طلبه إلى طلب لتقييم المخاطر قبل الترحيل بموجب قانون الهجرة الجديد. |
Nous apprécions par exemple le fait que la nouvelle loi sur l'immigration ait pour objectif le bien-être et la réunion de tous les membres de la famille cubaine, ceux qui résident dans le pays et ceux qui vivent dans d'autres régions du monde. | UN | ومما هو محل تقديرنا أن قانون الهجرة الجديد يتوخى رفاهة جميع أفراد الأسرة الكوبية ولمّ شملهم، سواء كانوا مقيمين في البلد أو في أنحاء أخرى من العالم. |
d) De la nouvelle loi sur l'immigration (15 mai 2008); | UN | (د) قانون الهجرة الجديد (15 أيار/مايو 2008)؛ |
12. Le Comité prend note des règles plus strictes introduites dans la nouvelle loi sur l'immigration, entrée en vigueur le 1er janvier 2010, en particulier à l'égard des demandeurs d'asile. | UN | 12- وتلاحظ اللجنة أن قانون الهجرة الجديد الذي دخل حيز التنفيذ في الأول من كانون الثاني/يناير 2010 يتضمن قواعد أكثر صرامة، لا سيما بالنسبة لطالبي اللجوء. |
la nouvelle loi sur l'immigration, entrée en application en 2004, limite à une période variant de six mois à sept ans la durée du séjour des travailleurs étrangers sur le territoire, selon la catégorie de l'emploi. | UN | 47 - ويحدد قانون الهجرة الجديد الذي بدأ سريانه في سنة 2004 مدة إقامة العمال الأجانب في الإقليم بما يتراوح من ستة أشهر إلى سبع سنوات، تبعاً لفئة العمل. |
13 Avec l'introduction de la nouvelle loi sur l'immigration de 2005, le Registre central des étrangers couvre désormais les nouvelles catégories de résidence et précise simultanément les anciennes, permettant une meilleure précision des statistiques. | UN | (15) باعتماد قانون الهجرة الجديد في عام 2005، بات سجل الأجانب المركزي يحتوي على فئات إقامة جديدة ويدقق في الآن ذاته أعداد الفئات السابقة، ما يسمح بتمييز أفضل بين إحصاءات اللاجئين. |
la nouvelle loi sur l'immigration, entrée en application en 2004, limite à une période variant de six mois à sept ans la durée du séjour des travailleurs étrangers sur le territoire, selon la catégorie de l'emploi. | UN | 53 - ويحدد قانون الهجرة الجديد (2003) الذي بدأ العمل به في سنة 2004 مدة إقامة العمال الأجانب في الإقليم بما يتراوح بين ستة أشهر وسبع سنوات، تبعاً لفئة العمال. |
12) Le Comité prend note des règles plus strictes introduites dans la nouvelle loi sur l'immigration, entrée en vigueur le 1er janvier 2010, en particulier à l'égard des demandeurs d'asile. | UN | (12) وتلاحظ اللجنة أن قانون الهجرة الجديد الذي دخل حيز التنفيذ في الأول من كانون الثاني/يناير 2010 يتضمن قواعد أكثر صرامة، لا سيما بالنسبة لطالبي اللجوء. |
c) L'adoption de la loi de 2009 relative aux centres d'accueil d'urgence et le renforcement de la protection juridique des victimes de la traite au moyen de la nouvelle loi sur l'immigration du 15 mai 2008 et du Règlement relatif à l'immigration du 15 octobre 2009, qui sont entrés en vigueur le 1er janvier 2010. | UN | (ج) قانون عام 2009، المتعلق بمراكز الأزمات وتعزيز الحماية القانونية المقدمة لضحايا الاتجار من خلال قانون الهجرة الجديد المؤرخ 15 أيار/مايو 2008، ولوائح الهجرة المؤرخة 15 تشرين الأول/أكتوبر 2009، التي دخلت حيز النفاذ في 1 كانون الثاني/ يناير 2010. |
c) L'adoption de la loi de 2009 relative aux centres d'accueil d'urgence et le renforcement de la protection juridique des victimes de la traite au moyen de la nouvelle loi sur l'immigration du 15 mai 2008 et du Règlement relatif à l'immigration du 15 octobre 2009, qui sont entrés en vigueur le 1er janvier 2010. | UN | (ج) قانون عام 2009، المتعلق بمراكز الأزمات وتعزيز الحماية القانونية المقدمة لضحايا الاتجار من خلال قانون الهجرة الجديد المؤرخ 15 أيار/مايو 2008، ولوائح الهجرة المؤرخة 15 تشرين الأول/أكتوبر 2009، التي دخلت حيز النفاذ في 1 كانون الثاني/ يناير 2010. |