"la nouvelle loi sur les étrangers" - Translation from French to Arabic

    • قانون الأجانب الجديد
        
    • القانون الجديد المتعلق بالأجانب
        
    • وقانون الأجانب الجديد
        
    • قانون اﻷجانب
        
    • القانون الجديد بشأن الأجانب
        
    Cette demande avait été déposée en vertu de la nouvelle loi sur les étrangers, adoptée en 2005. UN وقد قدم صاحب الشكوى طلبه بموجب قانون الأجانب الجديد المعتمد في عام 2005.
    Cette demande avait été déposée en vertu de la nouvelle loi sur les étrangers, adoptée en 2005. UN وقد قدم صاحب الشكوى طلبه بموجب قانون الأجانب الجديد المعتمد في عام 2005.
    Cette demande avait été déposée en vertu de la nouvelle loi sur les étrangers, adoptée en 2005. UN وقد قدم صاحب الشكوى طلبه بموجب قانون الأجانب الجديد لعام 2005.
    :: Évaluation de la nouvelle loi sur les étrangers et les réfugiés, 1994. UN :: تقييم القانون الجديد المتعلق بالأجانب واللاجئين، 1994.
    Les experts étrangers ont bien dit que la nouvelle loi sur les étrangers était conforme au droit international. UN فهو يعترف بأن الخبراء الأجانب أعلنوا أن القانون الجديد المتعلق بالأجانب يتماشى مع القانون الدولي؛ لكن في سياق الإرهاب، تنطوي معظم الحالات على عملية تسليم الأجانب ولا تقتصر على ترحيلهم فقط.
    L'État partie appelle l'attention du Comité sur le fait que plusieurs dispositions de la loi de 1989 sur les étrangers et de la nouvelle loi sur les étrangers consacrent le principe énoncé au paragraphe 1 de l'article 3 de la Convention. UN كما توجه الدولة الطرف عناية اللجنة إلى أن العديد من أحكام قانون الأجانب لعام 1989 وقانون الأجانب الجديد يعكس المبدأ ذاته الوارد في الفقرة 1 من المادة 3 من الاتفاقية.
    la nouvelle loi sur les étrangers contient aussi quelques dispositions se rapportant au trafic de migrants, qui va souvent de paire avec la traite des êtres humains. UN ويتضمن قانون الأجانب الجديد أيضا بعض الأحكام المتعلقة بالاتجار بالمهاجرين المصاحب في الغالب للاتجار بالبشر.
    Situation en ce qui concerne la mise en œuvre de la nouvelle loi sur les étrangers, qui comprend un ensemble de dispositions sur les conditions et les régimes applicables aux lieux de détention pour étrangers UN حالة تنفيذ قانون الأجانب الجديد الذي يتضمن مجموعة قواعد تتعلق بالشروط والنظم المطبقة في مرافق احتجاز الرعايا الأجانب
    Jusqu'à récemment, le permis était délivré pour une période de 6 mois, tandis que la nouvelle loi sur les étrangers prévoit d'établir une durée de validité oscillant entre 6 mois et 3 ans; UN فحتى وقت قريب، كان من المعتاد أن يصدر التصريح لمدة 6 أشهر، في حين ينص قانون الأجانب الجديد على أن يظل هذا التصريح ساري المفعول لمدة تمتد من 6 أشهر إلى 3 سنوات.
    Toutefois, selon la nouvelle loi sur les étrangers, l'étranger qui a été refoulé ou expulsé ne peut entrer ou rentrer sur le territoire pendant une période pouvant aller d'un an à cinq ans. UN غير أن قانون الأجانب الجديد أدخل تغييرا على المدة التي يمنع فيها الأجنبي المرحل من دخول جمهورية بيلاروس فحصرها بين فترة تتراوح بين سنة واحدة وخمس سنوات.
    447. L'un des objectifs de la nouvelle loi sur les étrangers entrée en vigueur en 2004 est de renforcer les droits susmentionnés. UN 447- ويتمثل أحد أهداف قانون الأجانب الجديد الذي دخل حيز التنفيذ في عام 2004 في تعزيز الحقوق المشار إليها آنفاً.
    Afin de favoriser l'intégration de l'ensemble de la famille, la nouvelle loi sur les étrangers dispose que les membres de la famille des ressortissants d'États tiers doivent acquérir des rudiments d'allemand avant de quitter leur pays d'origine. UN ولتشجيع اندماج جميع أفراد الأسرة، يقضي قانون الأجانب الجديد بأن يكتسب أفراد الأسرة القادمون إلى ليختنشتاين من بلدان ثالثة حداً أدنى من المهارات في اللغة الألمانية في بلدهم الأصلي.
    la nouvelle loi sur les étrangers prévoit sur ce point des améliorations : elle reconnaît notamment en principe certains droits subjectifs après la dissolution du mariage pour les personnes qui peuvent se réclamer d'un droit à l'octroi d'une autorisation de séjour et à la prolongation de sa durée de validité. UN وقد تضمن قانون الأجانب الجديد بعض التعديلات في هذا الصدد: فهو يعترف خاصة من حيث المبدأ ببعض الحقوق الذاتية بعد انفصام الزواج للأشخاص الذين يطالبون بحق منحهم تصريح إقامة وتمديد مدة صلاحيته.
    a) L'adoption de la nouvelle loi sur les étrangers et de la nouvelle loi sur l'asile, l'une et l'autre entrées en vigueur le 1er janvier 2000; UN (أ) اعتماد قانون الأجانب الجديد وقانون اللجوء الجديد، وكلاهما نافذ المفعول اعتباراً من 1 كانون الثاني/يناير 2000؛
    la nouvelle loi sur les étrangers mentionnée dans le rapport précédent de la Finlande est entrée en vigueur le 1er mai 2004 (loi n° 301/2004). UN قانون الأجانب الجديد (301/2004)، المشار إليه في تقرير فنلندا الأخير، دخل حيز النفاذ في 1 أيار/مايو 2004.
    la nouvelle loi sur les étrangers a introduit des dispositions dans le Code civil pour lutter contre les mariages de complaisance, qui laissent une énorme latitude aux officiers d'état civil. UN فقد أدخل القانون الجديد المتعلق بالأجانب أحكاماً في القانون المدني لمكافحة حالات زواج المصلحة تترك هامشاً كبيراً من حرية التصرف لموظفي دوائر التسجيل المدني.
    La Suisse a indiqué avoir procédé à des changements importants dans le domaine des droits des migrants sur la base de la nouvelle loi sur les étrangers du 1er janvier 2008. UN أفادت سويسرا بأنها أجرت تغييرات هامة في مجال حقوق المهاجرين، على أساس القانون الجديد المتعلق بالأجانب اعتبارا من 1 كانون الثاني/يناير 2008.
    L'État partie appelle l'attention du Comité sur le fait que plusieurs dispositions de la loi de 1989 sur les étrangers et de la nouvelle loi sur les étrangers consacrent le principe énoncé au paragraphe 1 de l'article 3 de la Convention. UN كما توجه الدولة الطرف عناية اللجنة إلى أن العديد من أحكام قانون الأجانب لعام 1989 وقانون الأجانب الجديد يعكس المبدأ ذاته الوارد في الفقرة 1 من المادة 3 من الاتفاقية.
    L'État partie appelle l'attention du Comité sur le fait que plusieurs dispositions de la loi de 1989 sur les étrangers et de la nouvelle loi sur les étrangers, entrée en vigueur en mars 2006, renferment le principe énoncé au paragraphe 1 de l'article 3 de la Convention. UN وتلفت الدولة الطرف انتباه اللجنة إلى أن أحكاماً عديدة في كل من قانون الأجانب لعام 1989، وقانون الأجانب الجديد الذي دخل حيز النفاذ في آذار/مارس 2006، تشتمل على المبدأ نفسه الذي تنص عليه الفقرة 1 من المادة 3 من الاتفاقية.
    L'État partie appelle l'attention du Comité sur le fait que plusieurs dispositions de la loi de 1989 sur les étrangers et de la nouvelle loi sur les étrangers, entrée en vigueur en mars 2006, renferment le principe énoncé au paragraphe 1 de l'article 3 de la Convention. UN وتلفت الدولة الطرف انتباه اللجنة إلى أن أحكاماً عديدة في كل من قانون الأجانب لعام 1989، وقانون الأجانب الجديد الذي دخل حيز النفاذ في آذار/مارس 2006، تشتمل على المبدأ نفسه الذي تنص عليه الفقرة 1 من المادة 3 من الاتفاقية.
    la nouvelle loi sur les étrangers, entrée en vigueur en 1998, offre une protection aux victimes de la traite d’êtres humains ainsi qu’aux personnes qui acceptent de témoigner. UN ويوفر قانون اﻷجانب الجديد ، الذي بدأ سريانه في عام ٨٩٩١ ، حماية لضحايا وشهود الاتجار في البشر .
    Enfin, la nouvelle loi sur les étrangers prévoit des sanctions renforcées afin de garantir l'application du droit des étrangers. UN وأخيراً، ينص القانون الجديد بشأن الأجانب على عقوبات مشددة قصد ضمان تطبيق قانون الأجانب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more