"la nouvelle phase de" - Translation from French to Arabic

    • المرحلة الجديدة من
        
    • للمرحلة الجديدة من
        
    la nouvelle phase de collaboration se concentrera sur la région des Grands Lacs en Afrique. UN وستركز المرحلة الجديدة من التعاون على منطقة البحيرات الكبرى في أفريقيا.
    la nouvelle phase de collaboration se concentrera sur la région des Grands Lacs en Afrique. UN وستركز المرحلة الجديدة من التعاون على منطقة البحيرات الكبرى في أفريقيا.
    la nouvelle phase de la mondialisation accroît le pouvoir économique, et le poids politique, de certains pays en développement. UN وتزيد المرحلة الجديدة من العولمة من القوة الاقتصادية لبعض البلدان النامية كما تزيد من تعزيز وزنها السياسي.
    Les peuples du monde avaient également l'optimisme de penser que la nouvelle phase de leur histoire verrait l'élimination totale de tous les types d'armes de destruction massive, en particulier des armes nucléaires. UN كما تفاءلت شعوب العالم بأن المرحلة الجديدة من تاريخها ستكون مرحلة القضاء النهائي على جميع أسلحة الدمار الشامل وفي مقدمتها اﻷسلحة النووية.
    L'une des grandes priorités de la nouvelle phase de la stratégie est de provoquer un changement dans les mentalités en ce qui concerne le rôle de l'un et de l'autre sexe dans la famille, au travail, en politique et dans la vie sociale. UN وإن التغيير في المواقف الحالية المتعلقة بأدوار الجنسين ضمن الأسرة وفي العمل وفي السياسة والحياة الاجتماعية هو أحد الأولويات الرئيسية للمرحلة الجديدة من الاستراتيجية.
    43. la nouvelle phase de mondialisation a coïncidé avec une restructuration des relations internationales à la suite de la guerre froide. UN 43 - تزامنت المرحلة الجديدة من العولمة مع إعادة صياغة العلاقات الدولية في أعقاب الحرب الباردة.
    Dans la nouvelle phase de la course aux richesses du pays, on est passé de la stratégie de la violence à celle de la stratégie de la clandestinité. UN 116- في المرحلة الجديدة من الحرب التي تشن من أجل ثروة الدولة، تحولت الوسائل من العنف إلى الاستراتيجيات السرية.
    Ainsi que le Conseil de sécurité l'a demandé en 2002, lors du lancement de la Mission de police de l'Union européenne, nous le tiendrons régulièrement informé des activités de la nouvelle phase de la Mission. UN وسنستمر في إفادة مجلس الأمن بمعلومات مستكملة عما تُحرزه المرحلة الجديدة من البعثة من تقدم، على نحو ما طلب المجلس عند تشكيل البعثة في عام 2002.
    S'agissant de la situation des enfants, la Roumanie pouvait désormais mettre ses connaissances et son expérience à la disposition d'autres pays. C'était dans cette perspective que s'inscrivait la nouvelle phase de la coopération de la Roumanie avec l'UNICEF. UN وفي ما يتعلق بحالة الأطفال، قالت إن رومانيا أضحت قادرة على مساعدة البلدان الأخرى بمعارفها وخبراتها، وأن هذا هو منظور المرحلة الجديدة من تعاون رومانيا مع اليونيسيف.
    S'agissant de la situation des enfants, la Roumanie pouvait désormais mettre ses connaissances et son expérience à la disposition d'autres pays. C'était dans cette perspective que s'inscrivait la nouvelle phase de la coopération de la Roumanie avec l'UNICEF. UN وفي ما يتعلق بحالة الأطفال، قالت إن رومانيا أضحت قادرة على مساعدة البلدان الأخرى بمعارفها وخبراتها، وأن هذا هو منظور المرحلة الجديدة من تعاون رومانيا مع اليونيسيف.
    L'Union européenne félicite les Sénégalais d'avoir participé pacifiquement et en bon ordre à cette élection et les encourage à continuer de faire montre du même esprit de dialogue, de compréhension et de tolérance dans la nouvelle phase de la vie politique de leur pays. UN ويعرب الاتحاد الأوروبي عن تهانيه للشعب السنغالي للأسلوب السلمي والنظامي الذي شارك فيه في الانتخابات ويحثه على مواصلة إبداء نفس روح الحوار والتفاهم والتسامح في المرحلة الجديدة من الحياة السياسية لبلده.
    Dans l'attente de la nouvelle phase de cet important instrument de paix, je pense qu'il me faut attirer l'attention du Conseil de sécurité, par l'entremise du Secrétaire général, sur certaines de ces questions qui pourraient être prises en compte dans le cadre d'une stratégie de sortie pour la MINUSIL. UN وبينما ننظر إلى المرحلة الجديدة من تلك الأداة الهامة للسلام، أعتقد أنه ينبغي لي أن أوجه انتباه مجلس الأمن، عن طريق الأمين العام، إلى بعض المسائل التي يمكن أخذها في الاعتبار وربطها باستراتيجية انتهاء البعثة.
    Par ailleurs, dans son rapport (S/2006/53), le Groupe d'experts a noté que, dans la nouvelle phase de la course aux richesses du pays, on était passé de la stratégie de la violence à celle de la clandestinité. UN وفي نفس الوقت لاحظ فريق الخبراء في تقريره (S/2006/53) أن الوسائل في المرحلة الجديدة من الحرب التي تشن من أجل ثروة البلد، تحولت من العنف إلى الاستراتيجيات الخفية.
    11. Il a été souligné que la principale difficulté à laquelle se heurtaient les membres de l'OMC dans la nouvelle phase de négociations était de répondre, dans le cadre de négociations sur le fond, à l'objectif, énoncé à Doha, de mettre les besoins et les intérêts des pays en développement au cœur du programme de travail. UN 11- وجرى التأكيد على أن أحد التحديات الرئيسية التي تواجه أعضاء منظمة التجارة العالمية في المرحلة الجديدة من المفاوضات هي القيام، عن طريق مفاوضات موضوعية، بتنفيذ ولاية الدوحة بغية وضع احتياجات ومصالح البلدان النامية في صميم برنامج العمل.
    11. Il a été souligné que la principale difficulté à laquelle se heurtaient les membres de l'OMC dans la nouvelle phase de négociations était de répondre, dans le cadre de négociations sur le fond, à l'objectif, énoncé à Doha, de mettre les besoins et les intérêts des pays en développement au cœur du programme de travail. UN 11 - وجرى التأكيد على أن أحد التحديات الرئيسية التي تواجه أعضاء منظمة التجارة العالمية في المرحلة الجديدة من المفاوضات هي القيام، عن طريق مفاوضات موضوعية، بتنفيذ ولاية الدوحة بغية وضع احتياجات ومصالح البلدان النامية في صميم برنامج العمل.
    11. Il a été souligné que la principale difficulté à laquelle se heurtaient les membres de l'OMC dans la nouvelle phase de négociations était de répondre, dans le cadre de négociations sur le fond, à l'objectif, énoncé à Doha, de mettre les besoins et les intérêts des pays en développement au cœur du programme de travail. UN 11 - وجرى التأكيد على أن أحد التحديات الرئيسية التي تواجه أعضاء منظمة التجارة العالمية في المرحلة الجديدة من المفاوضات هي القيام، عن طريق مفاوضات موضوعية، بتنفيذ ولاية الدوحة بغية وضع احتياجات ومصالح البلدان النامية في صميم برنامج العمل.
    L'article 19 affirme que le droit à l'égalité entre les hommes et les femmes reste le principe fondamental qui régit le mariage et les relations familiales dans la nouvelle phase de développement que traverse le pays : < < Le mari et la femme sont égaux en termes de droits et d'obligations dans tous les aspects de la vie familiale > > . UN والمادة 19 تؤكد أيضا أن الحق في المساواة بين الرجل والمرأة يظل المبدأ الأساسي للزواج والعلاقات العائلية في فييت نام في المرحلة الجديدة من التنمية: " الزوج والزوجة متساويان في الحقوق والإلتزامات في جميع النواحي المتصلة بالأسرة " .
    La Mission civile internationale en Haïti (MICIVIH) et le système des Nations Unies ont un grand défi à relever : ils doivent consolider les progrès réalisés en Haïti, et nous espérons que le travail efficace réalisé par les fonctionnaires de la Mission et la vaste expérience du système des Nations Unies dans le domaine de l'aide au développement seront des piliers sur lesquels pourra reposer la nouvelle phase de coopération fournie à Haïti. UN إن البعثة المدنية الدولية في هايتي ومنظومة اﻷمــم المتحــدة تواجهان تحديا كبيرا يتمثل في توطيد التقدم الذي تحقق في هايتي. ونحن نثق بأن العمل الفعال الذي يقوم به موظفو البعثة والخبرة الواسعة لمنظومة اﻷمم المتحدة في العمل من أجل دعم التنمية سيكونان الدعامة التي ترتكز عليها المرحلة الجديدة من التعاون الذي يجب تقديمه لهايتي.
    Ma délégation, conjointement avec les autres délégations qui forment le Groupe du consensus, considère que la nouvelle phase de négociations qui doit commencer sous votre direction, Monsieur le Président, devrait s'inscrire dans le cadre proposé par le Groupe de travail à composition non limitée. UN ويعتبر وفد بلدي، شأنه في ذلك شأن الوفود الأخرى التي تشكل مجموعة الاتحاد من أجل توافق الآراء، أنه ينبغي للمرحلة الجديدة من التفاوض التي ستبدأ تحت قيادتكم، سيدي الرئيس، استخدام الإطار الذي يتيحه الفريق العامل المفتوح العضوية.
    La délégation de l'Égypte tient également à réaffirmer son appui à la nouvelle phase de la mission qui est présentement menée par l'ONU au Rwanda, laquelle se concentre sur le relèvement et le rapatriement des réfugiés et des personnes déplacées plutôt que sur la fourniture de secours humanitaires d'urgence. UN كما يؤكد وفد مصر مساندته للمرحلة الجديدة من المهمة التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة حاليا في رواندا، والتي يتم التركيز خلالها على إعادة التأهيل، وتوطين المشردين والعائدين، بدلا من مجرد توفير المعونات اﻹنسانية الطارئة لهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more