"la nouvelle politique de" - Translation from French to Arabic

    • السياسة الجديدة
        
    • للسياسة الجديدة
        
    • بالسياسة الجديدة
        
    • بتحديث سياسة
        
    • السياسة العامة الجديدة
        
    Il espère qu'une approche inclusive et non discriminatoire présidera à la définition de la nouvelle politique de l'État dans ce domaine. UN وتوقعت إعطاء الأفضلية لنهج شامل وغير تمييزي في تحديد السياسة الجديدة للدولة في هذا المجال.
    la nouvelle politique de promotion a également encouragé les fonctionnaires à ne se porter candidats qu'à des postes de la classe supérieure à la leur. UN كذلك أدت السياسة الجديدة للترقية إلى ظهور اتجاه بين الموظفين وهو عدم التقدم إلا إلى وظائف الرتب الأعلى.
    la nouvelle politique de promotion a également encouragé les fonctionnaires à ne se porter candidats qu'à des postes de la classe supérieure à la leur. UN كذلك أدت السياسة الجديدة للترقية إلى ظهور اتجاه بين الموظفين وهو عدم التقدم إلا إلى وظائف الرتب الأعلى.
    Le Conseil national de l'alimentation et de la nutrition avait été complété afin de promouvoir la nouvelle politique de sécurité et de souveraineté alimentaires. UN واستكمل إنشاء المجلس الوطني للغذاء والتغذية بهدف الترويج للسياسة الجديدة المتعلقة بالأمن والسيادة الغذائيين.
    402. la nouvelle politique de l'État partie, d'accorder une attention accrue aux questions relatives aux droits de l'homme y compris les objectifs de la Convention, est accueillie avec satisfaction. UN ٢٠٤- ترحب اللجنة بالسياسة الجديدة للدولة الطرف، المتمثلة في إيلاء اهتمام متزايد للمسائل المتصلة بحقوق اﻹنسان بما في ذلك أهداف الاتفاقية.
    Elles attendaient avec intérêt la poursuite de l'application des principales recommandations de l'audit, s'agissant notamment de la nouvelle politique de rotation des effectifs et de la stratégie d'amélioration de l'information des donateurs au niveau mondial. UN وأعربت عن تطلعها إلى إحراز تقدم في تنفيذ التوصيات الهامة لمراجعة الحسابات، بما في ذلك ما يتعلق منها بتحديث سياسة تناوب الموظفين، واستراتيجية تطوير نظام لتقديم تقارير المانحين على الصعيد العالمي.
    Ce dernier chiffre comprend les 23 postes des bureaux extérieurs qui ont fait l'objet d'une annonce interne conformément aux dispositions de la nouvelle politique de mobilité sur le terrain. UN وهذا الرقم الأخير اشتمل على 23 وظيفة ميدانية أُعلن عنها داخلياً وفقاً لأحكام السياسة العامة الجديدة بشأن تنقّل الموظفين الميداني.
    la nouvelle politique de mobilité ne s'est pas encore traduite par une réduction du pourcentage de postes vacants dans les lieux d'affectation où il est chroniquement élevé. UN وسوف تؤدي السياسة الجديدة للتنقل إلى انخفاض معدلات الشواغر في مراكز العمل التي تعاني من مشاكل حادة في مجال الشواغر.
    A cet égard, une délégation a noté avec satisfaction que la nouvelle politique de l'UNICEF en matière de secours d'urgence contribuait à promouvoir le développement à long terme. UN وفي هذا الصدد، لاحظ أحد الوفود مع الارتياح أن السياسة الجديدة لليونيسيف في حالات الطوارئ قد ساعدت في تعزيز التنمية الطويلة اﻷجل.
    la nouvelle politique de la Banque du Japon tente de porter le taux annuel d'inflation, mesuré par l'indice des prix à la consommation, à 2 % en deux ans, en augmentant ses achats d'obligations souveraines japonaises, à concurrence de 50 000 milliards de yen par an. UN وتحاول السياسة الجديدة دفع معدل التضخم السنوي للرقم القياسي لأسعار الاستهلاك ليصل إلى 2 في المائة في غضون سنتين من خلال رفع قيمة مشتريات المصرف السنوية من سندات الحكومة اليابانية إلى 50 تريليون ين.
    Il a par ailleurs expliqué aux donateurs la nouvelle politique de la Commission européenne, visant à réduire progressivement le volet réhabilitation des victimes de la torture pour se concentrer essentiellement sur des activités de prévention. UN ومن جهة أخرى، شرح للمانحين السياسة الجديدة للمفوضية الأوروبية التي تهدف إلى الحد بصورة تدريجية من أنشطة تأهيل ضحايا التعذيب للتركيز بصورة أساسية على أنشطة الوقاية.
    Le HautCommissariat reconnaît le bien-fondé du point soulevé concernant les < < nonfonctionnaires > > , qui sera traité dans la nouvelle politique de sécurité informatique. UN وبخصوص " غير الموظفين " ، تسلم المفوضية بوجاهة هذا الرأي الذي ستتناوله في إطار السياسة الجديدة لأمن المعلومات.
    100. Le HCR souscrit à cette recommandation, qui sera prise en compte dans la nouvelle politique de la sécurité de l'information. UN 100- توافق المفوضية على هذه التوصية التي ستتناولها في إطار السياسة الجديدة لأمن المعلومات.
    Au 30 juin 2008, le cadre juridique de la nouvelle politique de décentralisation était en cours d'élaboration. UN وكان يجري، حتى 30 حزيران/يونيه 2008، وضع إطار قانوني بشأن السياسة الجديدة للامركزية
    7. Note la transparence et la simplicité de la nouvelle politique de recouvrement des coûts, et réaffirme son approbation; UN 7 - يحيط علما بما تتسم به السياسة الجديدة لاسترداد التكاليف من شفافية وبساطة؛ ويؤكد من جديد تأييده لهذه السياسة؛
    7. Note la transparence et la simplicité de la nouvelle politique de recouvrement des coûts, et réaffirme son approbation; UN 7 - يحيط علما بما تتسم به السياسة الجديدة لاسترداد التكاليف من شفافية وبساطة، ويؤكد من جديد تأييده لهذه السياسة؛
    Le Conseil a également prié le Fonds d'examiner la mise en œuvre de la nouvelle politique de recouvrement des coûts indirects et d'établir un rapport à présenter lors de la session annuelle de 2007. UN وفضلا عن ذلك، طلب المجلس من الصندوق استعراض تنفيذ السياسة الجديدة بشأن استرداد التكاليف غير المباشرة، وإعداد تقرير يُقدم إلى المجلس، لعرضه في الدورة السنوية لعام 2007.
    Tels sont les principaux axes de la nouvelle politique de réduction de l'insécurité menée par le Gouvernement de la République du Mali dans le nord de notre pays et de notre combat contre le terrorisme. UN تلك هي العناصر الرئيسية للسياسة الجديدة لحكومة جمهورية مالي بغية التخفيف من انعدام الأمن في شمال بلدنا ولمكافحة الإرهاب.
    Depuis le ler mai 2002, le recrutement est effectué conformément à la nouvelle politique de sélection du personnel approuvée par l'Assemblée générale. UN ومنذ أيار/مايو 2002، يجري التعيين وفقا للسياسة الجديدة لاختيار الموظفين التي اعتمدتها الجمعية العامة.
    Les résultats de l'autoévaluation montrent que, par rapport à 2009, les membres du personnel sont bien plus nombreux à connaitre maintenant la nouvelle politique de l'organisation en matière d'égalité des sexes et d'autonomisation des filles et des femmes. UN 27 - تشير النتائج المستخلصة من التقييم الذاتي إلى أن عددا أكبر من الموظفين، مقارنة بعام 2009، ملمون حاليا بالسياسة الجديدة التي تتبعها المنظمة بشأن المساواة بين الجنسين وتمكين الفتيات والنساء.
    Le Fonds des Nations Unies pour la population a mis en œuvre la nouvelle politique de recouvrement des coûts en 2005 sans toutefois pouvoir l'appliquer rétroactivement aux accords de cofinancement existants. Les données disponibles rendent ainsi compte de la politique précédente comme de la nouvelle. UN 9 - وعلى الرغم من أن الصندوق بدأ في عام 2005 العمل بالسياسة الجديدة لاسترداد التكاليف، فإنه لم يتسن تطبيق هذه السياسة بأثر رجعي على الاتفاقات القائمة للتمويل المشترك؛ ومن ثم فإن البيانات المتوافرة تشكِّل مزيجا من السياسات القديمة والجديدة.
    Elles attendaient avec intérêt la poursuite de l'application des principales recommandations de l'audit, s'agissant notamment de la nouvelle politique de rotation des effectifs et de la stratégie d'amélioration de l'information des donateurs au niveau mondial. UN وأعربت عن تطلعها إلى إحراز تقدم في تنفيذ التوصيات الهامة لمراجعة الحسابات، بما في ذلك ما يتعلق منها بتحديث سياسة تناوب الموظفين، واستراتيجية تطوير نظام لتقديم تقارير المانحين على الصعيد العالمي.
    45. L'intervenant demande des précisions sur le système belge de justice pour mineurs, en particulier le nombre de jeunes délinquants et le nombre d'affaires qui ont été traitées dans le cadre de la nouvelle politique de justice pour mineurs. UN 45- وطلب تفاصيل عن النظام البلجيكي لقضاء الأحداث، ولا سيما عدد الجانحين الأحداث وعدد القضايا التي تمت معالجتها في إطار السياسة العامة الجديدة لقضاء الأحداث.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more