"la nouvelle politique nationale" - Translation from French to Arabic

    • السياسة الوطنية الجديدة
        
    • بالنهج الوطني الجديد
        
    • النهج الوطني الجديد
        
    En tout, 57 initiatives ont déjà été lancées dans le cadre de la nouvelle politique nationale. UN 12- ويجري بالفعل تنفيذ ما مجموعه 57 مبادرة في إطار السياسة الوطنية الجديدة.
    la nouvelle politique nationale sur le désarmement, la démobilisation et la réintégration a été adoptée par le Conseil national de sécurité le 2 août 2012. UN فقد اعتمد مجلس الأمن القومي السياسة الوطنية الجديدة بشأن نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج في 2 آب/أغسطس 2012.
    À cet égard, il note qu'en vertu de la loi relative à la protection intégrale de l'enfance et de l'adolescence, c'est au Conseil national de l'enfance et de l'adolescence (CONNA) qu'il incombe de coordonner la nouvelle politique nationale pour la protection intégrale de l'enfance et de l'adolescence (PNPNA). UN وفي هذا الصدد، تلاحظ اللجنة أن قانون الحماية الشاملة للأطفال يكلّف المجلس الوطني للطفولة والمراهقة بمهام تنسيق السياسة الوطنية الجديدة للحماية الشاملة للأطفال والمراهقين.
    21. Le Comité se félicite de la nouvelle politique nationale tendant à préserver les langues autochtones mais il est préoccupé de constater que des ressources financières complémentaires n'ont ni été accordées par l'État partie ni reçues par le programme de préservation des langues et des documents autochtones pour garantir son application. UN 21- ترحب اللجنة بالنهج الوطني الجديد إزاء الحفاظ على اللغات الأصلية، لكنها تعرب عن قلقها لعدم رصد الدولة الطرف أي موارد مالية إضافية وعدم تلقي برنامج صيانة لغات السكان الأصليين ومحفوظاتهم شيئاً من تلك الموارد في إطار هذا النهج الجديد.
    Le Comité encourage l'État partie à allouer des ressources suffisantes pour garantir l'application de la nouvelle politique nationale de préservation des langues autochtones. UN تشجع اللجنة الدولة الطرف على تخصيص ما يكفي من الموارد لتطبيق النهج الوطني الجديد للحفاظ على اللغات الأصلية.
    Quant au programme bilatéral de santé et environnement pour la ville d'Esmeraldas en Équateur, il se place dans le contexte de la nouvelle politique nationale de santé décentralisée. UN 17 - أما البرنامج الثنائي للصحة والبيئة الخاص بمدينة اسمير الداس في إكوادور، فهو يندرج في إطار السياسة الوطنية الجديدة لتحقيق لامركزية الخدمات الصحية.
    La protection et la promotion des droits de l'homme devaient constituer l'un des piliers fondamentaux de l'édification et de l'application de la nouvelle politique nationale de lutte contre le VIH/sida. UN والهدف هو أن يكون مبدأ حماية حقوق الإنسان وتعزيزها ركيزة أساسية في عملية وضع وتنفيذ السياسة الوطنية الجديدة بشأن فيروس نقص المناعة البشرية والإيدز.
    la nouvelle politique nationale de Gouvernement nigérian en matière d'égalité entre les sexes, qui doit être lancée à la fin de 2006, prévoit la représentation à égalité des femmes avec les hommes et elle garantit les droits fondamentaux des femmes ainsi que l'intégration de la parité des sexes dans tous les programmes et politiques sectoriels. UN وأضاف أن السياسة الوطنية الجديدة لحكومته فيما يتعلق بمسائل الجنسين، وهي السياسة التي سيبدأ تنفيذها بنهاية عام 2006، ستتيح تمثيل المرأة على قدم المساواة ومعالجة الحقوق الإنسانية للمرأة وتعميم مسائل الجنسين في جميع السياسات والبرامج القطاعية.
    Le Comité se félicite en outre de l'adoption de la nouvelle politique nationale en faveur de la femme (2005-2009), qui couvre un large éventail de domaines dont l'éducation, la santé, l'emploi, la participation politique et la violence contre les femmes. UN 5 - وترحب اللجنة أيضا باعتماد السياسة الوطنية الجديدة لشؤون المرأة للفترة 2005-2009، التي تغطي طائفة عريضة من المجالات تشمل التعليم والصحة والعمالة والمشاركة السياسية والعنف ضد المرأة.
    Plus de 40 représentants d'organisations non gouvernementales et de syndicats et tous les membres de la Commission pour l'égalité entre les sexes, ainsi que les membres d'autres organismes publics ont participé à l'élaboration de la nouvelle politique nationale de promotion de l'égalité entre les sexes. UN وقد شارك ما يربو على 40 ممثلا عن المنظمات غير الحكومية ونقابات العمال وجميع أعضاء لجنة تحقيق المساواة بين الجنسين، فضلا عن أعضاء المؤسسات الحكومية الأخرى في وضع السياسة الوطنية الجديدة لتعزيز تحقيق المساواة بين الجنسين.
    la nouvelle politique nationale couvre les 10 domaines suivants : les droits fondamentaux des femmes, les femmes et la santé, la violence contre les femmes, les femmes et les conflits armés, les femmes et l'économie, les femmes et l'enseignement, les femmes et la protection de l'environnement, les femmes occupant des postes d'autorité et de décision, les femmes et les médias, les mécanismes institutionnels. UN وتشمل السياسة الوطنية الجديدة عشرة مجالات: حقوق الإنسان للمرأة، والمرأة والصحة، والعنف ضد المرأة، والمرأة والنزاعات المسلحة، والمرأة والاقتصاد، والمرأة والتعليم، والمرأة وحماية البيئة، والمرأة في مناصب السلطة ومناصب صنع القرار، والمرأة ووسائط الإعلام، والآليات المؤسسية.
    Le Comité se félicite de l'adoption de divers plans et stratégies relatifs aux enfants, ainsi que de l'engagement pris par l'État partie d'élaborer la nouvelle politique nationale de l'enfance. UN 10- تُعرب اللجنة عن تقديرها لاعتماد مختلف الخطط والاستراتيجيات المتصلة بالأطفال، ولما أبدته الدولة الطرف من التزام بتطوير السياسة الوطنية الجديدة بشأن الطفولة.
    la nouvelle politique nationale concernant les femmes constituerait le fondement du plan national d'action en faveur des femmes, que l'on mettait actuellement mis à jour, grâce à des consultations largement représentatives avec la société civile, notamment avec les femmes vivant dans les zones rurales et dans l'arrière-pays. UN 273 - وستوفر السياسة الوطنية الجديدة بشأن المرأة الجوهر الأساسي لخطة العمل الوطنية من أجل المرأة التي يجري استكمالها حاليا - وهي عملية تنطوي على مشاورات واسعة النطاق مع المجتمع المدني، بما في ذلك نساء المجتمعات المحلية الريفية والنائية.
    la nouvelle politique nationale concernant les femmes constituerait le fondement du plan national d'action en faveur des femmes, que l'on mettait actuellement mis à jour, grâce à des consultations largement représentatives avec la société civile, notamment avec les femmes vivant dans les zones rurales et dans l'arrière-pays. UN 5 - وستوفر السياسة الوطنية الجديدة بشأن المرأة الجوهر الأساسي لخطة العمل الوطنية من أجل المرأة التي يجري استكمالها حاليا - وهي عملية تنطوي على مشاورات واسعة النطاق مع المجتمع المدني، بما في ذلك نساء المجتمعات المحلية الريفية والنائية.
    En 1997, il a été adopté une Politique nationale de la femme qui comporte un chapitre concernant la mère adolescente; de même, la nouvelle politique nationale de la femme (20002004) comporte un chapitre en la matière. UN وقد تضمنت السياسة الوطنية للمرأة التي اعتمدت في 1997، فصلاً بشأن المراهقات، كما أن السياسة الوطنية الجديدة للمرأة (2000-2004) احتوت كذلك على فصل بشأن هذا الموضوع.
    367. la nouvelle politique nationale pour le logement comprend trois éléments - l'épargne, les prêts et les subventions - , qui améliorent et démocratisent l'accès au crédit au logement en utilisant les mécanismes du marché, abaissent les taux d'intérêt et allongent les délais de remboursement en vertu de la loi sur le logement. UN 367- تجمع السياسة الوطنية الجديدة للإسكان بين ثلاثة عوامل هي المدخرات والقروض والإعانات: أي تحسين فرص الحصول على قروض الإسكان وإتاحتها لجميع الناس عن طريق آليات السوق، مع تخفيض أسعار الفائدة وإطالة فترات السداد المنصوص عليها في قانون الإسكان.
    la nouvelle politique nationale relative à la sylviculture et à la gestion des ressources naturelles, de même que le troisième plan-cadre sur la gestion des ressources des hauts plateaux (2004-2006), visent tous deux à déplacer les villages non reconnus par l'État pour mettre un terme au problème du déboisement croissant. UN وتهدف كل من السياسة الوطنية الجديدة لإدارة الغابات والموارد الطبيعية، والخطة الأساسية الثالثة لإدارة موارد الأراضي المرتفعة (2004-2006) إلى إعادة توطين " القرى غير المعترف بها على نطاق الدولة " ، باعتباره تدبيرا لوقف مشكلة إزالة الغابات المتعاظمة.
    (21) Le Comité se félicite de la nouvelle politique nationale tendant à préserver les langues autochtones mais est préoccupé de constater que des ressources financières complémentaires n'ont ni été accordées par l'État partie ni reçues par le programme de préservation des langues et des documents autochtones pour garantir son application. UN 21) ترحب اللجنة بالنهج الوطني الجديد للحفاظ على اللغات الأصلية، لكنها تعرب عن قلقها لعدم رصد الدولة الطرف أي موارد مالية إضافية وعدم تلقي برنامج صيانة لغات السكان الأصليين ومحفوظاتهم شيئاً من تلك الموارد في إطار هذا النهج الجديد.
    Le Comité encourage l'État partie à allouer des ressources suffisantes pour garantir l'application de la nouvelle politique nationale de préservation des langues autochtones. UN تشجع اللجنة الدولة الطرف على تخصيص ما يكفي من الموارد لتطبيق النهج الوطني الجديد للحفاظ على اللغات الأصلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more