"la nouvelle société" - Translation from French to Arabic

    • المجتمع الجديد
        
    • الشركة الجديدة
        
    • للمجتمع الجديد
        
    • الشركة المندمجة
        
    Les rôles des mâles peuvent changer considérablement dans la nouvelle société. UN وقد يتغير دور الذكر تغيرا جذريا في المجتمع الجديد.
    la nouvelle société garantira l'unité des races nationales et assurera la perpétuation de notre indépendance nationale et de notre souveraineté. UN وسيضمن المجتمع الجديد وحدة الأجناس الوطنية، وسيكفل إدامة استقلالنا وسيادتنا الوطنيين.
    L'Afrique du Sud fait face à présent à la tâche considérable de rassembler l'infrastructure démocratique nécessaire à la prospérité de la nouvelle société. UN وتواجه جنوب افريقيا اﻵن مهمة شاقة وصعبة في بناء المؤسسات السياسية والاقتصادية اللازمة لازدهار المجتمع الجديد.
    62. Admettant que des services non fournis avaient été payés, la Division des approvisionnements a expliqué que, les services assurés par le premier entrepreneur n'ayant pas été satisfaisants, elle avait fait appel à la nouvelle société. UN ٦٢ - وأوضحت شعبة اﻹمدادات، وهي توافق على أنه تم دفع أجر على خدمات لم تقدم، أن الخدمات السيئة للغاية التي كان يقدمها المتعهد السابق أدت إلى إنشاء الشركة الجديدة.
    En outre, la nouvelle société a été chargée, en vertu d'un contrat distinct, de reprendre à titre temporaire les opérations de comptabilisation des placements, en attendant que le Service de la gestion des placements ait mis au point son propre système de comptabilité compatible 2000. UN وقد طُلب إلى الشركة الجديدة أيضا، بموجب عقد منفصل، أن تتولى العمليات المحاسبية للاستثمار بصفة مؤقتة، إلى أن تنشئ الدائرة نظامها المحاسبي طبقا لمواصفات عام 2000.
    Plusieurs représentants de Dalsan ont transféré leurs activités à la nouvelle société qui, selon certaines sources, serait également utilisée par l'UTI pour ses opérations financières. UN فقد نقل عدد من الممثلين التجاريين لدالسان عملياتهم إلى الشركة الجديدة. وأفادت بعض المصادر بأن اتحاد المحاكم الإسلامية يستخدم هذه الشركة أيضا لإجراء معاملاته المالية.
    Enfin, c'est un moment solennel pour la délégation béninoise de saluer les nouveaux Etats qui s'ajoutent à la communauté mondiale pour apporter leur contribution au respect des valeurs fondamentales communes de la nouvelle société qu'ensemble nous, peuples du monde, nous efforçons de bâtir. UN ويرحب وفد بنن رسميا بالدول الجديدة التي انضمت إلى المجتمع العالمي لتقدم إسهامها في احترام القيم اﻷساسية المشتركة للمجتمع الجديد الذي نسعى جميعا، نحن شعوب العالم، إلى بناءه.
    Beaucoup de femmes immigrantes perdent l'autonomie lorsqu'elles émigrent, particulièrement si elles ne connaissent pas la nouvelle langue et ont des problèmes à s'adapter à la nouvelle société. UN ومع ذلك، يمكن أن تفقد كثير من المهاجرات استقلالهن الذاتي عندما ينتقلن، وبخاصة عندما يجهلن اللغة الجديدة وعندما يواجهن صعوبات في التكيف مع المجتمع الجديد.
    Par conséquent, l'enjeu de développement de nos jours consiste à élaborer et mettre en œuvre des politiques, programmes et stratégies qui aident à construire la nouvelle société et la nouvelle économie et permettent de mesurer efficacement les progrès réalisés par cellesci. UN وعليه فإنه التحدي الإنمائي أصبح يكمن اليوم في وضع وتنفيذ سياسات وبرامج واستراتيجيات لبناء المجتمع الجديد وتأسيس الاقتصاد الجديد وقياس التقدم المحرز على النحو المناسب.
    Dans la nouvelle société du savoir, le développement de ressources humaines productives suppose le renforcement des capacités endogènes par l’enseignement et la formation. UN 543 - ويمثل بناء القدرات المحلية عن طريق التعليم والتدريب أساسا لتنمية الموارد البشرية الإنتاجية في المجتمع الجديد المبني على المعرفة.
    Elle se demande en conséquence ce qu'il advient de ces personnes, quels sont leurs moyens de subsistance, comment elles sont intégrées dans la société et comment, par ailleurs, les autorités font en sorte que les aspects positifs de la société de l'ex-République démocratique allemande viennent enrichir la nouvelle société de l'Allemagne unifiée. UN وهي تتساءل بناء عليه، عما يحدث لهؤلاء اﻷشخاص وعن سبل كسب قوتهم، وعن الكيفية التي يدمجون بها في المجتمع، ومن جهة أخرى، عن الكيفية التي تتصرف بها السلطات لكي تثري الجوانب الايجابية لمجتمع الجمهورية الديمقراطية اﻷلمانية السابقة المجتمع الجديد ﻷلمانيا الموحدة.
    c) L'Entreprise de la nouvelle société de la région nord-est de la Colombie (objectif 8). UN (ج) مؤسسة المجتمع الجديد في المنطقة الشمالية الشرقية من كولومبيا (الغاية 8).
    77. D'autres cas, comme celui des personnes qui ont été soumises à la torture en République populaire démocratique de Corée ou celui des personnes plus âgées, peuvent nécessiter des dispositifs d'aide à plus long terme, car il est parfois difficile pour ces gens de s'adapter à la nouvelle société. UN 77- وهناك قضايا أخرى، مثل ضحايا التعذيب من جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية والمسنون، قد تحتاج إلى نظم دعم طويلة الأمد، نظراً إلى أنهم قد يستصعبون التكيف مع المجتمع الجديد.
    2. L'évolution du processus de paix engagé entre Israël et les pays voisins a mis en évidence les difficultés et les divisions à surmonter et la nécessité urgente de mieux préparer les jeunes à vivre dans la nouvelle société qu'il s'agit d'édifier. UN ٢ - وأضافت قائلة إن تطور عملية السلام التي بدأت بين إسرائيل والبلدان المجاورة لها أبرز الصعوبات والانقسامات التي يجب التغلب عليها والحاجة الملحة إلى إعداد الشباب على نحو أفضل للعيش في المجتمع الجديد المزمع إقامته.
    64. L'Administration compte que le montant effectif des dépenses qu'elle devra engager pour les services de la nouvelle société seront moindres que ce qu'elle payait à l'ancien entrepreneur et qu'elles diminueront à partir du prochain exercice commençant en juillet 1994. UN ٦٤ - وتتوقع اﻹدارة أن تكون المصاريف الفعلية التي ستدفع إلى الشركة الجديدة أقل من المصاريف المدفوعة إلى المتعهد السابق، وأنها ستنخفض اعتبارا من السنة المالية المقبلة التي تبدأ في تموز/يوليه ١٩٩٤.
    14. Afin de réduire les dépenses de fonctionnement, les dépenses qu'il est proposé d'engager au titre des traitements et des indemnités du personnel de la nouvelle société appelée à fournir de la main-d'oeuvre pour la Division des approvisionnements à l'entrepôt de l'UNICEF devraient être revues. UN ١٤ - بغية خفض التكاليف التشغيلية، ينبغي إعادة النظر في النفقات المقترحة لمرتبات وعلاوات موظفي الشركة الجديدة التي توفر العمالة لمستودع شعبة اﻹمدادات التابعة لليونيسيف.
    16. Afin de réduire les dépenses de fonctionnement, les dépenses qu'il est proposé d'engager au titre des traitements et des indemnités du personnel de la nouvelle société appelée à fournir de la main-d'oeuvre pour la Division des approvisionnements à l'entrepôt de l'UNICEF devraient être revues. UN ١٦ - ينبغي، إذا ما أريد تخفيض تكاليف التشغيل، استعراض النفقات المقترحة لمرتبات وبدلات موظفي الشركة الجديدة التي تزود مستودع شعبة اﻹمدادات باليونيسيف بقوة العمل.
    la nouvelle société a été désignée du nom de Hovensa L.L.C. La raffinerie a la capacité de traiter quelque 495 000 barils e pétrole brut par jour. UN وأُطلق على الشركة الجديدة اسم هوفنسا. وتبلغ طاقة التكرير بالمصفاة 000 495 برميل من النفط الخام في اليوم الواحد(18).
    En février 2002, la nouvelle société a annoncé la vente du foyer d'accueil, de la compagnie de location de voitures, de la laverie, de la station-service, de l'abattoir et de deux boutiques à des soumissionnaires privés d'Ascension et de Sainte-Hélène. UN وفي شباط/فبراير 2002 أعلنت الشركة الجديدة بيع دار الضيافة وشركة تأجير السيارات والمغسل المصبغة ومحطة الوقود ومخزنين، والمسلخ، لمقدمي عروض من القطاع الخاص من جزيرتي أسنشن وسانت هيلانة.
    la nouvelle société a été désignée du nom de Hovensa L.L.C. Deux mois après la fusion, la quantité totale de pétrole brut raffiné s'établissait à 433 000 barils par jour, contre 411 000 barils par jour en 1997. UN وأُطلـق علـى الشركة الجديدة اسم Hovensa L.L.C.. وفي الشهرين اللاحقين لعملية الاندماج، بلغ مجموع النفط الخام الذي تم تكريره 000 433 برميل في اليوم، بالمقارنة مع 000 411 برميل في اليوم عام 1997.
    Les réformes sociales et économiques que le Bélarus s'efforce maintenant de réaliser tiennent compte des principes du développement durable. La fonction objective de la nouvelle société que nous édifions prévoit la croissance du bien-être public, un système monétaire stable, un taux de chômage faible et une protection de l'environnement efficace. UN ويجري قياس اﻹصلاحات الاجتماعية والاقتصادية التي تحاول بيلاروس اﻵن أن تحققهـا بمقيـاس مبادئ التنمية المستدامة والوظيفة الموضوعية للمجتمع الجديد الذي نشكله تشمل تيسير نمو الرفاه العام، وإرساء نظام نقدي مستقر، وتحقيق معــدل بطالــة منخفـض، وتوفيـر حماية بيئية فعالة.
    En Allemagne, la fusion aurait fait de la nouvelle société le seul fournisseur de ces moteurs. UN وفي ألمانيا كان من شأن الاندماج أن يجعل من الشركة المندمجة المورﱢد الوحيد لهذه المحركات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more