"la nouvelle stratégie de développement" - Translation from French to Arabic

    • الاستراتيجية اﻹنمائية الجديدة
        
    • الاستراتيجية الجديدة للتنمية
        
    • استراتيجية إنمائية جديدة
        
    Dans le cadre de la formulation de la nouvelle stratégie de développement que j'ai proposée précédemment, il est nécessaire de faire appel à une démarche globale. UN وتقوم الحاجة إلى اتباع نهج شامل عنــــد وضع الاستراتيجية اﻹنمائية الجديدة التي اقترحتها في وقت سابق.
    Ce sont là les principes directeurs de la nouvelle stratégie de développement. UN هذه هي المبادئ التي تسترشد بها الاستراتيجية اﻹنمائية الجديدة.
    Elle aura pour objectif de trouver les moyens de promouvoir la nouvelle stratégie de développement en Afrique afin d'appuyer les propres efforts d'édification des pays africains. UN وهدفه هو البحث عن سبيل لتعزيز الاستراتيجية اﻹنمائية الجديدة في أفريقيا، وذلك لدعم الجهود الذاتية التي تبذلها البلدان اﻷفريقية لبناء دولها.
    Elle a invité la communauté internationale, notamment les organismes des Nations Unies, à continuer de fournir l'appui nécessaire à la réalisation des buts et objectifs de la nouvelle stratégie de développement intégré en Amérique centrale. UN ودعا القرار المجتمع الدولي، ومنظومة اﻷمم المتحدة بصفة خاصة، الى مواصلة تقديم الدعم الضروري لتنفيذ أهداف وغايات الاستراتيجية الجديدة للتنمية المتكاملة في أمريكا الوسطى.
    Afin de répondre aux besoins de l'Afrique où le risque de marginalisation est le plus grave, le Japon — de même que le reste de la communauté internationale — s'est engagé dans un effort pour y appliquer la nouvelle stratégie de développement. UN وبغية الاستجابة لاحتياجات أفريقيا، حيث أن إمكانية التهميش أشد خطورة، تشرع اليابان، إلى جانب بقيــة المجتمــع الدولي، في بذل جهد من أجل تنفيذ استراتيجية إنمائية جديدة هناك.
    Le but de cette conférence est de déterminer ce qui a été réalisé depuis la première Conférence, en 1993, et ce qui est resté en suspens, et d'examiner les modalités concrètes d'application de la nouvelle stratégie de développement dans les conditions réelles mais divergentes de divers pays africains. UN والقصــد مــن عقد المؤتمر هو تحديد ما تحقق وما لم يتحقق منذ عقد المؤتمر اﻷول في عام ١٩٩٣ ودراسة الطرائق الملموسة لتطبيق الاستراتيجية اﻹنمائية الجديدة في ظل الظروف الحقيقية لكل بلد أفريقي، المتباينة من بلد ﻵخر.
    En ce qui concerne le développement économique et social, nous sommes heureux de constater que le Secrétaire général accorde une attention particulière aux questions de développement qui sont considérées comme l'un des domaines d'activité les plus importants pour les Nations Unies et nous espérons que l'ONU contribuera encore davantage à encourager la nouvelle stratégie de développement fondée sur un partenariat mondial. UN وفيما يتعلق بالتنمية الاقتصادية والاجتماعية، نعرب عن امتناننا ﻷن اﻷمين العام يركز الانتباه على المسائل اﻹنمائية بوصفها واحدة من أهم مجالات مجهود اﻷمم المتحدة، ونأمل أن تساهم اﻷمم المتحدة بصورة متزايدة في تعزيز الاستراتيجية اﻹنمائية الجديدة التي تقوم على الشراكة العالمية.
    Une délégation a fait valoir qu’il fallait s’attaquer aux aspects négatifs de la mondialisation en appliquant les principes de la nouvelle stratégie de développement qui est fondée sur la notion de partenariat entre pays bénéficiaires et pays donateurs, et selon laquelle le processus de développement est la responsabilité des pays en développement. UN ٤٠ - واقترح أحد الوفود تناول الجوانب السلبية التي تنطوي عليها العولمة، وذلك بتنفيذ فكرة الاستراتيجية اﻹنمائية الجديدة التي يتمثل جوهرها في إقامة شراكة بين البلدان المتلقية والبلدان المانحة وفي امتلاك البلدان النامية للعملية اﻹنمائية.
    16. Le renforcement des relations entre la coopération Sud-Sud constitue un élément primordial de la nouvelle stratégie de développement des pays d'Afrique, d'Asie, d'Amérique latine et des Caraïbes, dont l'objectif n'est pas de se substituer au dialogue Nord-Sud mais de mettre en place un axe qui puisse donner une impulsion notable au développement et favoriser le bien-être des pays en question. UN ١٦ - وقال إن تعزيز العلاقات والتعاون بين بلدان الجنوب يمثل عنصرا أساسيا في الاستراتيجية اﻹنمائية الجديدة للبلدان الافريقية واﻵسيوية وبلدان أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي، التي تهدف لا الى الحلول محل الحوار بين الشمال والجنوب بل الى إيجاد آلية يمكن أن تعمل بمثابة قوة دافعة رئيسية للتنمية والرفاه في تلك البلدان.
    la nouvelle stratégie de développement devrait entraîner un changement de paradigme et poursuivre des objectifs économiques, sociaux et environnementaux. UN وأضاف قائلا إنَّ الاستراتيجية الجديدة للتنمية ستمثل تغيراً ثورياً في هذا الشأن، وعليها أن تنشد تحقيق آثار اقتصادية واجتماعية وبيئية.
    3. Souligne l'importance de la coopération économique, financière et technique internationale pour la mise en oeuvre de la nouvelle stratégie de développement humain durable en Amérique centrale en application des engagements contractés; UN )٢١( انظر A/49/639-S/1994/1247. في الاستراتيجية الجديدة للتنمية البشرية المستدامة في أمريكا الوسطى؛
    6. Invite instamment tous les États, organisations intergouvernementales, institutions financières internationales, organismes et institutions spécialisées des Nations Unies et organisations régionales et sous-régionales à continuer de fournir l'appui nécessaire à la réalisation des buts et objectifs de la nouvelle stratégie de développement intégré en Amérique centrale; UN ٦ - تحث جميع الدول والمنظمات الحكومية الدولية، والمؤسسات المالية، الدولية وهيئات منظومة اﻷمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة، والمنظمات اﻹقليمية ودون اﻹقليمية، على مواصلة تقديم الدعم اللازم لبلوغ اﻷهداف والغايات الواردة في الاستراتيجية الجديدة للتنمية المتكاملة في أمريكا الوسطى؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more