Les écoles manquent de professionnels de la santé ; la nutrition dans les écoles doit faire l'objet d'une plus grande attention. | UN | وتفتقر المدارس إلى ممارسين صحيين مؤهلين وتحتاج التغذية في المدارس إلى المزيد من الاهتمام. |
UIT Développement humain équitable : investir dans la nutrition dans les pays les moins avancés | UN | التنمية البشرية العادلة: الاستثمار في مجال التغذية في أقل البلدان نموا |
Il n'y a eu récemment aucun sondage général sur la nutrition dans les Territoires du Nord-Ouest. | UN | ولم تجر حديثاً أية دراسة استقصائية حول التغذية في أقاليم الشمال الغربي. |
Ces 10 dernières années, le Groupe de la Banque mondiale a investi 33 milliards de dollars dans les domaines de la santé et de la nutrition dans les pays en développement. | UN | خلال السنوات العشر الماضية، استثمر فريق البنك الدولي 33 بليون دولار في الصحة والتغذية في البلدان النامية. |
Le PAM a contribué à l'autonomisation des femmes par des activités de sensibilisation à la nutrition dans la bande de Gaza. | UN | وساهم برنامج الأغذية العالمي في تمكين المرأة من خلال أنشطة التوعية التغذوية في قطاع غزة. |
- La création d'un environnement propice à la nutrition dans les communautés; | UN | - هيأت بيئة داعمة للتغذية في المجتمعات المحلية |
Le projet piscicole a permis d'améliorer la nutrition dans le pays et de créer plus de 120 000 emplois et autres sources de revenus. | UN | وأدى مشروع تربية الأسماك إلى تحسين التغذية في البلد وتوليد أكثر من 000 120 فرصة من فرص العمل والدخل. |
:: L'incorporation de la nutrition dans de nombreuses politiques sectorielles, notamment le DSRP. | UN | :: تعميم مسألة التغذية في الكثير من السياسات القطاعية، بما في ذلك ورقات استراتيجية الحد من الفقر. |
Les grandes rubriques de ces stratégies sont : la nutrition dans le cadre du développement; les interventions dans le domaine de la nutrition; la communication dans le domaine de la nutrition; les stratégies d'appui; et les activités de planification, coordination et contrôle. | UN | وتشمل هذه الاستراتيجيات ما يلي: التغذية في التنمية؛ تدخلات التغذية؛ اتصالات التغذية؛ استراتيجيات الدعم؛ تنسيق التخطيط واﻹشراف عليه. |
Ce programme conjoint a stimulé la coopération entre divers secteurs et sensibilisé la communauté; il a également permis aux mères de prendre conscience de l'importance de la nutrition dans le développement physique et intellectuel de leurs enfants. | UN | وقد شجع هذا البرنامج المشترك على التعاون بين القطاعات المختلفة وزاد الوعي لدى المجتمع المحلي؛ كما أنه علم الامهات أيضاً أهمية التغذية في النمو البدني والذهني للأطفال. |
Elle veillera à la prise en considération de la nutrition dans les projets relatifs à l'agriculture et au développement rural, dans la réforme des politiques alimentaires et dans la conception des projets en matière de santé. | UN | وسيقوم البنك بإدراج عنصر التغذية في مشاريع التنمية الزراعية والريفية وإصلاح السياسة الغذائية، وسوف يكفل أن تكون التغذية جزءاً لا يتجزأ من تصميم مشاريع الصحة. |
192. Plusieurs délégations ont exprimé leurs préoccupations au sujet du problème de la nutrition dans la région et ont demandé si le concours apporté par l'UNICEF serait à la hauteur de ce défi. | UN | ١٩٢ - وأبدت عدة وفود خشيتها من مشكلة التغذية في المنطقة، وسألت هل يستطيع تعاون اليونيسيف أن يتصدى لهذا التحدي. |
77. Plusieurs délégations ont exprimé leurs préoccupations au sujet du problème de la nutrition dans la région et ont demandé si le concours apporté par l'UNICEF serait à la hauteur de ce défi. | UN | ٧٧ - وأبدت عدة وفود خشيتها من مشكلة التغذية في المنطقة، وسألت هل يستطيع تعاون اليونيسيف أن يتصدى لهذا التحدي. |
Les pays d'Afrique et leurs partenaires de développement ont consolidé leurs engagements en faveur de l'appui à l'intégration de la nutrition dans leurs interventions. | UN | 44 - كثَّفت البلدان الأفريقية وشركاؤها في التنمية التزامها بدعم تعميم التغذية في تدخلاتها. |
Cette initiative rassemble des gouvernements, la société civile, le système des Nations Unies, des donateurs, des entreprises et des scientifiques au sein d'une action collective visant à améliorer la nutrition dans les pays qui en ont le plus besoin. | UN | وتجمع الحركة الحكومات والمجتمع المدني ومنظومة الأمم المتحدة والجهات المانحة، والمؤسسات التجارية والعلماء في عمل مشترك يهدف إلى تحسين التغذية في البلدان التي هي في أمس الحاجة إليها. |
4. Considère qu'il faut continuer de s'intéresser à la question de l'amélioration de la nutrition dans le contexte du programme de développement pour l'après-2015. | UN | ٤ - تسلم باستمرار الحاجة إلى إيلاء العناية الواجبة لمسألة تحسين التغذية في سياق خطة التنمية لما بعد عام 2015. |
L'Irlande encourage toutes les parties prenantes dans les secteurs concernés à appuyer l'intégration de la nutrition dans toutes leurs activités liées à la sécurité alimentaire afin d'atteindre la sécurité nutritionnelle pour tous. | UN | وتشجع أيرلندا جميع أصحاب المصلحة في القطاعات ذات الصلة على تأييد دمج التغذية في جميع أنشطتهم المتعلقة بالأمن الغذائي من أجل تحقيق الأمن الغذائي للجميع. |
La situation de la nutrition dans le pays reste préoccupante, compte tenu du nombre d'enfants qui souffrent de malnutrition aigüe. | UN | 124 - ومضى يقول إن وضع التغذية في البلد مثير للقلق، بوجود عدد من الأطفال الذين يعانون من سوء التغذية الحاد. |
Au lieu de mener séparément des projets de planification familiale et de politique démographique, on s'est efforcé récemment d'intégrer la planification de la famille, la santé, l'éducation et la nutrition dans des projets de développement social plurisectoriels. | UN | فبدلا من المشاريع المستقلة لتنظيم اﻷسرة والسياسات السكانية، تسعى البرامج التي تجرى مؤخرا الى إدماج تنظيم اﻷسرة والصحة والتعليم والتغذية في مشاريع التنمية الاجتماعية المتعددة القطاعات، وتجري حاليا ارتباطات مشابهة مع برامج اﻷمومة المأمونة. |
Elle étudiera en particulier les effets des changements climatiques sur le droit à l'alimentation des groupes les plus vulnérables de la société et elle analysera les inégalités entre hommes et femmes en ce qui concerne la sécurité alimentaire et la nutrition dans le contexte des changements climatiques. | UN | وستركز المقررة الخاصة بوجه خاص على تأثير تغير المناخ في الحق في الغذاء من حيث أنّه يمسّ أقل الفئات مناعة في المجتمع، وستقوم بتحليل الأبعاد الجنسانية للأمن الغذائي والتغذية في سياق تغير المناخ. |
Aux fins de l'objectif du Millénaire pour le développement 4, l'organisation a mis en place plusieurs campagnes sur la nutrition dans les écoles et les collèges par le biais de chansons folkloriques, d'ateliers, de séminaires et de réunions communautaires, atteignant 135 625 enfants. | UN | ولدعم الغاية 4 من الأهداف الإنمائية للألفية، رتبت المنظمة عدة حملات للتوعية التغذوية في المدارس الابتدائية والثانوية من خلال الأغاني الفولكلورية، وحلقات العمل، والحلقات الدراسية، واجتماعات المجتمعات المحلية، ووصلت هذه الحملات إلى 625 135 طفلاً. |
Dans les cas où des taux élevés de malnutrition avaient été initialement signalés, les évaluations ont confirmé ultérieurement que la surveillance et la prise en charge nutritionnelles des populations mal desservies avaient été réduites après l'incorporation du service national de la nutrition dans le système de santé provincial. | UN | وفي الحالات التي أبلغ فيها عن ارتفاع معدلات سوء التغذية، أكدت التقييمات اللاحقة، محدودية خدمات الإشراف على التغذية ومحدودية نطاقها بعد دمج الدائرة الوطنية للتغذية في النظام الصحي الإقليمي. |
Nous trouvons toutes les principales maladies liées à la nutrition dans la plupart des pays et même dans les différentes classes sociales. | UN | فنحن نجد جميع الأمراض الرئيسية ذات الصلة بالتغذية في معظم البلدان كما أنها تنتشر في صفوف مختلف الطبقات الاجتماعية. |