"la pérennité de" - Translation from French to Arabic

    • استدامة
        
    • الاستدامة مستقبلاً
        
    • البقاء لمكتبة
        
    • وفي ضمان دوام
        
    • إن الاستدامة
        
    En outre, il s'est avéré indispensable d'établir des partenariats avec les différents producteurs et utilisateurs de données afin d'assurer la pérennité de la mise en œuvre. UN وعلاوة على ذلك، ما فتئ تطوير الشراكات مع مختلف منتجي البيانات ومستخدميها يشكل عاملا حاسما في نجاح استدامة التنفيذ.
    Leur résolution contribuera au développement du pays et à la pérennité de son développement social et économique. UN وستساهم تسوية هذه القضايا في تنمية البلد وفي استدامة تنميتها الاجتماعية والاقتصادية.
    Il faut enfin garantir la pérennité de la formation de sorte que la reconnaissance des victimes ne pâtisse pas des mouvements de personnel au sein des organisations. UN وأخيرا، فإن من الضروري استدامة أنشطة التدريب لكي لا تفضي تنقلات الموظفين داخل المنظمات إلى خلق ثغرات في مجال التعرّف على الضحايا.
    Ce sommet a adopté une déclaration ministérielle sur la pérennité de la disponibilité et de la qualité de l'eau en Europe centrale et orientale et dans les nouveaux États indépendants. UN واعتمدت القمة بيانا وزاريا بشأن استدامة توفر المياه ونوعيتها في أوروبا الوسطى والشرقية والدول المستقلة حديثا.
    Le Comité mixte a estimé que, parmi les mesures qu'il pouvait prendre, le relèvement de l'âge normal du départ à la retraite était une priorité pour assurer la pérennité de la Caisse. UN ورأى الصندوق أن رفع سن التقاعد العادي هو أحسن الخيارات المتاحة لكفالة استدامة الصندوق في الأجل الطويل.
    la pérennité de ces instruments de financement n'est cependant pas acquise. UN بيد أن ثمة شواغل إزاء مدى استدامة أدوات التمويل المذكورة.
    la pérennité de ces instruments de financement n'est cependant pas acquise. UN لكن ثمة مخاوف قائمة بخصوص استدامة أدوات التمويل تلك.
    Les Tuvalu et le Vanuatu étaient également considérés éligibles mais leur reclassement n'a pas été recommandé en raison de doutes quant à la pérennité de leurs progrès. UN واعتبرت توفالو وفانواتو مؤهلة ولكن لم يوص بخروجهما بسبب شكوك حول استدامة ما تحرزانه من تقدم.
    Le schéma d'entreprise sera adapté aux conditions du pays afin d'assurer la pérennité de la plateforme. UN وسيكيَّف نموذج الأعمال التجارية مع الظروف القائمة في البلد لكفالة استدامة القاعدة.
    D'autres experts ont fait observer que la GPL assurait la pérennité de la liberté de modifier et de redistribuer le code source. UN وأشار خبراء آخرون إلى أن الترخيص العام لإغنو يضمن استدامة حرية تغيير شفرة المصدر وإعادة توزيعها.
    La tâche qui consiste à garantir la pérennité de tels efforts constitue néanmoins une véritable gageure pour les décideurs et les agents sanitaires. UN على أن استدامة هذا البرنامج تطرح تحديا كبيرا لصانعي السياسة ومقدمي الخدمات الصحية.
    Ceci met en relief la précarité de la situation et la nécessité d'institutionnaliser une gestion professionnelle des dossiers et des archives de manière à assurer la pérennité de cette évolution positive. UN وهذا يظهر هشاشة الوضع والحاجة إلى مأسسة إدارة السجلات والمحفوظات حرصاً على استدامة هذه التطورات الإيجابية.
    Même dans ces pays, la pérennité de ces progrès ne laisse pas d'être préoccupante. UN وحتى في تلك البلدان، تشكل استدامة تحقيق التقدم إحدى أبرز دواعي القلق.
    Les activités sont ensuite planifiées en conséquence, pour garantir la pérennité de l'assistance et en renforcer l'appropriation nationale. UN وتُصمَّم الأنشطة خصيصاً عندئذ وفقاً لذلك التقييم، لضمان استدامة المساعدة وتعزيز الملكية الوطنية للأنشطة.
    la pérennité de la formation était assurée par plusieurs cycles durant lesquels les bénéficiaires de la formation devenaient à leur tour des formateurs. UN وتتحقق استدامة التدريب من خلال تنظيم دورات تدريبية متعددة يتحول في أثنائها المتدربون إلى مدربين.
    Unité de base de la société, elle assure la pérennité de la civilisation et de la culture. UN ونظرا لأن الأسرة هي الوحدة الأساسية للمجتمع، فإنها تكفل استدامة الحضارة والثقافة.
    Les pratiques inadéquates en matière de pâturage et de gestion des terres de parcours peuvent être lourdes de conséquences pour la pérennité de la couverture végétale. UN وقد تسببت الممارسات غير السليمة في الرعي وإدارة المراعي في آثار سلبية خطيرة على استدامة الغطاء النباتي.
    En tant qu'unité de base de la société, la famille assure la pérennité de la civilisation et de la culture. UN ونظرا لأن الأسرة هي الوحدة الأساسية للمجتمع، فإنها تكفل استدامة الحضارة والثقافة.
    Rappelant également le chapitre 25 d'Action 21, indiquant notamment que les intérêts spécifiques des enfants doivent être pleinement pris en compte dans le processus participatif sur l'environnement et le développement en vue de garantir la pérennité de toutes mesures prises pour assainir l'environnement, UN وإذ يشير كذلك إلى الفصل 25 من جدول أعمال القرن 21، الذي ينص إلى جانب عدة أمور أخرى على أن الاهتمامات المحددة للشباب ينبغي أن تراعي مراعاة كاملة في العملية التشاركية الخاصة بالبيئة والتنمية وذلك لضمان الاستدامة مستقبلاً لأي إجراءات تتخذ للنهوض بالبيئة،
    7. Prie également le Secrétaire général de prévoir dans le projet de budget-programme du prochain exercice biennal et des exercices futurs les ressources nécessaires pour que le Programme d'assistance conserve son efficacité et continue à se développer, notamment que des cours régionaux de droit international soient organisés périodiquement et que la pérennité de la Médiathèque de droit international des Nations Unies soit assurée ; UN 7 - تطلب أيضا إلى الأمين العام أن يوفر الموارد اللازمة لبرنامج المساعدة في الميزانية البرنامجية لفترة السنتين القادمة وما يليها في المستقبل من فترات السنتين، بغرض كفالة استمرار فعالية البرنامج ومواصلة تطويره، وبخاصة تنظيم دورات دراسية إقليمية في مجال القانون الدولي بصفة منتظمة، وكفالة توفر مقومات البقاء لمكتبة الأمم المتحدة السمعية البصرية للقانون الدولي؛
    Elle nous donne également, d'où que puissent venir les pressions, le pouvoir d'être maîtres de nos actions, de notre politique, de la pérennité de nos valeurs démocratiques. UN ذلك أن هذا الردع، وأياً كان المصدر الذي يجيء منه الضغط، يعطينا أيضاً القدرة على الحفاظ على حريتنا في العمل، وفي السيطرة على سياساتنا، وفي ضمان دوام قيمنا الديمقراطية.
    la pérennité de l'environnement était, a-t-il déclaré, l'affaire de tous; la responsabilité la plus lourde incombait toutefois à ceux qui avaient accepté des postes de dirigeants, que ce soit sur la scène politique, dans le monde des affaires ou au sein de la société civile. UN وقال إن الاستدامة البيئية هي التحدي الذي يواجهه كل فرد، إلا أن أكثر المسؤوليات جسامة تقع على عاتق أولئك الذين قبلوا تسُّلم مناصب قيادية، سواء في مجال السياسة أو الأعمال التجارية أو المجتمع المدني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more