"la période antérieure" - Translation from French to Arabic

    • الفترة السابقة
        
    • فترة ما قبل
        
    • الفترة الممتدة
        
    • للفترة السابقة
        
    • الفترة التي سبقت
        
    • يتعلق بالفترة السابقة
        
    • الفترة المشمولة بالتقرير السابق
        
    • بالفترة المشمولة بالتقرير السابق
        
    • فترة سابقة
        
    • الفترة قبل
        
    Malgré quelques améliorations par rapport à la période antérieure, le nombre des accompagnateurs disponibles à un moment quelconque ne dépasse jamais quatre. UN ورغم التحسينات التي طرأت خلال الفترة السابقة المشمولة بالتقرير، فلا يتوافر أكثر من أربعة مرافقين في أي وقت.
    Les indemnités versées durant la seconde période représentent au moins 90 % du montant de l'indemnisation à la fin de la période antérieure. UN ولا تقل اﻹعانات التي تمنح في الفترة الثانية عن ٠٩ في المائة من المستوى الذي كانت عليه اﻹعانة في ختام الفترة السابقة.
    Au cours de cette période, ont été reçues 102 plaintes, chiffre toutefois en légère baisse par rapport à la période antérieure. UN فلقد قبلت في أثناء الفترة المستعرضة ١٠٢ من هذه الشكاوى، وهو رقم يظل مع ذلك أدنى بقليل من عددها في الفترة السابقة.
    Pendant la période antérieure aux sanctions, la zone de Bor avait fait l'objet d'un projet de protection de l'environnement au titre duquel une aide financière avait été demandée aux institutions internationales. UN وفي فترة ما قبل الجزاءات، كان قد أعد مشروع حماية البيئة في منطقة بور والتمس الدعم المالي له من مؤسسات دولية.
    Le montant total des dépenses pour la période se terminant le 30 juin 1997 s’élevait à 126,7 millions de dollars, soit 3,2 millions de dollars de plus que pour la période antérieure de 12 mois. UN ووصل مجموع النفقات خلال الفترة الممتدة من ١ تموز/يوليه ١٩٩٦ إلى ٣٠ حزيران/يونيه ١٩٩٧ إلى ١٢٦,٧ مليون دولار، أي أكثر من المبلغ المناظر المسجل في فترة اﻟ ١٢ شهرا السابقة ﺑ ٣,٢ ملايين دولار.
    Le compte d'excédents budgétaires du Fonds général du CCI représente les fonds disponibles portés au crédit de l'Organisation des Nations Unies et de l'OMC provenant du solde non engagé des crédits ouverts et des économies résultant du règlement des engagements de la période antérieure. UN يمثل حساب الفائض للصندوق العام للمركز أموالا متاحة لحساب الأمم المتحدة ومنظمة التجارة العالمية ناشئة عن رصيد الاعتمادات غير الملتزم به والوفورات المحققة في تصفية الالتزامات للفترة السابقة.
    En effet, le financement annuel total de la lutte antimines a augmenté par rapport à la période antérieure au Sommet de Nairobi. UN وبالفعل، ازدادت المجاميع السنوية لتمويل عمليات إزالة الألغام منذ الفترة السابقة لمؤتمر قمة نيروبي.
    Certains des soldes dataient de la période antérieure à la mise en place du système Atlas et avaient donc plus de six ans. UN ومن الأرصدة غير المسددة ما يرجع إلى الفترة السابقة للعمل بنظام أطلس، أي أنها تعود إلى أكثر من ست سنوات.
    Le requérant n'a pas soumis des moyens de preuve suffisants pour établir ses bénéfices passés pendant la période antérieure à l'invasion et à l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN ولم يقدم صاحب المطالبة دليلا كافيا لإثبات أرباحه وتواريخها خلال الفترة السابقة لغزو العراق الكويت واحتلالها.
    Actuellement, trois des neuf conseillers électoraux sont des femmes, alors de la période antérieure, seule une femme siégeait audit Conseil. UN وفي الفترة السابقة كانت هناك امرأة واحدة فقط في هذا المجلس.
    Comprend un montant de 22 000 dollars relatif à la période antérieure UN يشمل هذا نفقات من الفترة السابقة قدرها ٠٠٠ ٢٢ دولار.
    Comprend des dépenses correspondant à la période antérieure UN التكلفــة اﻹجماليـة تشمل مصروفات الفترة السابقة
    Règlement de demandes de remboursement afférentes à la période antérieure UN ٥ - عمليات النقل تسوية مطالبـات الفترة السابقة
    Frais bancaires, règlement d'une demande de remboursement afférente à la période antérieure UN رسوم المصارف، وتسوية مطالبة من الفترة السابقة
    Les cas de viol signalés sont tombés à 40 par mois alors qu'ils étaient de 43 lors de la période antérieure à l'étude. UN وانخفض معدل حالات الاغتصاب المبلغ عنها إلى 40 حالة شهريا مقارنة مع 43 حالة في المتوسط شهريا في الفترة السابقة المشمولة بالتقرير.
    Il est évident que l'exécution de cet arrêt signifierait un retour à la période antérieure à 1974, ce qui est tout à fait hors de question. UN ومن الواضح أن تنفيذ هذا الحكم يعني العودة إلى فترة ما قبل عام 1974، وهذا أمر غير وارد على الإطلاق.
    Les entrées nettes d'IED en Afrique se sont accrues pour passer d'un montant moyen de 11,9 milliards de dollars durant la période antérieure à Monterrey à 18,1 milliards de dollars au cours de la période qui a suivi. UN ازداد صافي تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر إلى أفريقيا من متوسط 11,9 بليون من دولارات الولايات المتحدة في فترة ما قبل مونتيري إلى 18,1 بليون من دولارات الولايات المتحدة في فترة ما بعد مونتيري.
    30. Pour ce qui est des services d'interprétation requis pour les réunions de groupes régionaux et d'autres groupes importants d'États Membres, les demandes formulées ont pu être satisfaites dans 81 p. cent des cas au cours de la période allant de fin juin 1997 à fin juin 1998, soit une progression de 13 p. cent par rapport à la période antérieure. UN ٣٠ - وفيما يتعلق بتوفير خدمات الترجمة الشفوية لاجتماعات المجموعات اﻹقليمية والمجموعات الرئيسية اﻷخرى للدول اﻷعضاء، قال إنه تمت تلبية ما نسبته ٨١ في المائة من الطلبات المقدمة لعقد هذه الاجتماعات خلال الفترة الممتدة من نهاية حزيران/يونيه ١٩٩٧ إلى نهاية حزيران/يونيه ١٩٩٨، اﻷمر الذي يمثل زيادة نسبتها ١٣ في المائة عن سنة اﻹبلاغ السابقة.
    L’Arménie espère que le groupe de discussion sur le paiement en temps voulu des contributions volontaires examinera la possibilité de revoir le montant des contributions impayées pour la période antérieure à 1995 pour tous les États intéressés, compte tenu de ces circonstances. UN وتأمل أرمينيا أن ينظر فريق المناقشة المعني بتسديد الاشتراكات المقررة في حينها في إمكانية إعادة النظر في الاشتراكات غير المسددة للفترة السابقة على عام ٥٩٩١ بالنسبة لجميع الدول المعنية، مع مراعاة تلك الظروف.
    Au cours de la période antérieure à cette modification, le viol ne pouvait avoir d'autre sujet passif qu'une femme et d'autre sujet actif qu'un homme. UN وفي الفترة التي سبقت هذا التعديل، ما كان يمكن أن يكون المعتدى عليه بالإغتصاب إلا امرأة والمعتدي إلا رجلا.
    Aucun versement rétroactif ne sera effectué pour la période antérieure au soixantième anniversaire ou au 1er janvier 1997, la date la plus tardive étant retenue. UN ولا تدفع مبالغ بأثر رجعي فيما يتعلق بالفترة السابقة على بلوغ سن الستين أو ١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٧، أيهما أبعد.
    Ces progrès sont semblables à ceux recensés lors de la période antérieure. UN وهذا التقدم مماثل للتقدم الذي أُحرز خلال الفترة المشمولة بالتقرير السابق.
    Comme certains rapports publiés en 2005 et 2006 n'ont que récemment été étudiés ou ne l'ont pas encore été par les organes directeurs, on ne peut que se réjouir de constater que le taux d'application, à ce stade, est supérieur de 16 points à celui de la période antérieure. UN 48 - نظرا إلى أن بعض التقارير الصادرة في عامي 2005 و 2006 لم يتم النظر فيها سوى مؤخرا من قبل مجالس الإدارة، أو أنها ما زالت تنتظر أن يُنظر فيها، فإنه لأمر إيجابي ملاحظة وجود معدلات تنفيذ أعلى في هذه المرحلة، مقارنة بالفترة المشمولة بالتقرير السابق نظرا إلى أن معدلات التنفيذ ارتفعت بمقدار 16 نقطة.
    Coût du navire affrété pour les évacuations d'urgence plus élevé que prévu et dépenses (166 900 dollars) correspondant à la période antérieure. UN الشحن وأجرة النقل التجاري ارتفــاع تكلفـــة سفــــن الطـــوارئ، وتحمــل مبلــغ ٩٠٠ ١٦٦ دولار فيما يتصل بنفقات فترة سابقة.
    Les données financières doivent faire apparaître les résultats enregistrés par l'activité commerciale du requérant pendant la période antérieure à l'invasion et à l'occupation du Koweït par l'Iraq, ainsi qu'après la libération du Koweït. UN كما يجب أن تبرهن البيانات المالية على أداء المشروع التجاري لصاحب المطالبة أثناء الفترة قبل غزو العراق واحتلاله الكويت، وذلك بعد تحرير الكويت.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more