Le Gouvernement de la République de Corée a obtenu une note environnementale sensiblement plus élevée que les autres contractants, en 2010 mais aussi sur l'ensemble de la période d'évaluation. | UN | وحصلت حكومة جمهورية كوريا على درجة بيئية أعلى بكثير من الدرجات البيئية التي حصل عليها المتعاقدون الآخرون، سواء في عام 2010 أو خلال فترة التقييم كلها. |
En outre, une étude sur le lait maternel devrait être menée au moins une fois pendant la période d'évaluation. | UN | وينبغي إجراء الدراسة الاستقصائية على اللبن مرة على الأقل خلال فترة التقييم. |
Egalement, une enquête sur le lait maternel devrait être menée au moins une fois pendant la période d'évaluation. | UN | وينبغي إجراء المسح الخاص بلبن الأم مرة على الأقل خلال فترة التقييم. |
Ils sont souvent surpris à la fin de la période d'évaluation de la performance par une notation qu'ils perçoivent comme injuste ou mal justifiée. | UN | وغالبا ما يفاجأوون في نهاية دورة الأداء بتقييم يعتبرون أنه جائر أو ليس له مبررات كافية. |
D'abord, elle permettra aux fonctionnaires et à leur premier notateur de se concentrer sur les objectifs les plus importants de la période d'évaluation. | UN | الأولى، هي أن الموظف والمسؤول الأول عن تقرير تقييمه سيركزان جلّ اهتمامهما على أهم أهداف دورة الأداء. |
Le présent rapport devrait être aussi examiné à la lumière du rapport présenté par le Mécanisme mondial à la septième session de la Conférence des Parties, étant donné que ce dernier rapport entre dans la période d'évaluation des politiques, modalités de fonctionnement et activités du Mécanisme mondial. | UN | وينبغي أن يُنظر أيضاً إلى التقرير في ضوء تقرير الآلية العالمية المقدم إلى الدورة السابعة لمؤتمر الأطراف، مع مراعاة أن التقرير الأخير يقع في فترة تقييم سياسات الآلية العالمية وطرائق عملها وأنشطتها. |
2.1 L'auteur, un colonel de l'armée de terre, s'est porté candidat à un concours pour être promu au grade de général de brigade dans la période d'évaluation 1998/99. | UN | 2-1 اشترك صاحب البلاغ، وهو عقيد في الجيش، في مسابقة للترقية إلى رتبة عميد، خلال دورة التقييم للفترة 1998/1999. |
Au cours de la période d'évaluation, un nouveau projet d'une valeur de 2,2 millions de dollars a été signé concernant la facilitation du commerce. | UN | وفي الوقت نفسه تم التوقيع على مشروع جديد بمبلغ 2.2 مليون دولار في مجال تيسير التجارة أثناء فترة التقييم. |
L'Office national de médiation n'a désigné d'animateur des négociations à aucun moment durant la période d'évaluation. | UN | والمكتب الوطني للوساطة لم يُقم على الإطلاق بتعيين رئيس للمفاوضات خلال فترة التقييم. |
Il prend acte de la décision prise par l'État partie de prolonger la période d'évaluation pour le Reddito Minimo d'Inserimento (revenu minimum d'insertion) appliqué actuellement par 306 municipalités. | UN | وتحيط اللجنة علماً بقرار الدولة الطرف مد فترة التقييم المخصصة لدخل الاندماج الأدنى الذي تطبقه حالياً 306 بلديات. |
L'augmentation demandée à ce titre pour 2006 est due à l'augmentation prévue des besoins durant la période d'évaluation en 2006. | UN | ويجري اقتراح زيادة في هذا الباب في عام 2006 نتيجة للزيادة المتوقعة في المتطلبات بهذا الشأن خلال فترة التقييم 2006. |
L'augmentation demandée à ce titre en 2006 est due à l'augmentation prévue des besoins durant la période d'évaluation de 2006.General reporting costs for the Secretariat are provided for in line 5201. | UN | ومطلوب الآن زيادة في بند الميزانية هذا نتيجة لزيادة المتطلبات أثناء فترة التقييم 2006. |
Le rapport final portera sur l'ensemble de la période d'évaluation, y compris l'année 2006. | UN | وسوف يغطي التقرير النهائي فترة التقييم بكاملها بما فيها عام 2006. |
Tout en se félicitant de cette initiative, ils tiennent à souligner que, pour qu'elle soit concluante, la mission doit absolument en être confiée à un organe compétent, le cadre structurel du système devant rester inchangé tout au long de la période d'évaluation. | UN | ويرحب القضاة بهذه المبادرة، ويودون في الوقت نفسه التشديد على أنه لإجراء التقييم بنجاح، من المهم للغاية أن تقوم به هيئة ذات كفاءة، ومن الضروري عدم تغيير الإطار الهيكلي للنظام خلال فترة التقييم. |
En ce qui concerne le cadre structurel, ils sont convaincus que pour évaluer pleinement les progrès réalisés par le système, il faut examiner une structure stable ou soumise uniquement à des modifications mineures durant la période d'évaluation. | UN | وبالنسبة للإطار الهيكلي، يعتقد القضاة اعتقادا قويا أن إجراء تقييم مجد لتطور النظام يتطلب دراسة هيكل مستقر، أو على أقل تقدير هيكل لا يشهد سوى تغييرات طفيفة أثناء فترة التقييم. |
Pour faire bien comprendre l'effet que peut avoir le comportement individuel des fonctionnaires sur l'exécution des programmes pendant la période d'évaluation, il faut aligner le cycle du PAS sur celui du budget de l'OMP. | UN | ثم إن الفهم المشترك للتأثير المحتمل للأداء الفردي للموظف على تنفيذ البرامج خلال فترة التقييم يتطلب مواءمة دورة تقييم الأداء مع دورة ميزانية عملية حفظ السلام. |
L'un des problèmes du bilan d'étape est que, d'après les pratiques optimales en la matière, une seule conversation au milieu de la période d'évaluation ne peut remplacer un retour d'information continuel; de nombreuses organisations l'ont par conséquent supprimé. | UN | ومن الشواغل التي تثار بصدد استعراض منتصف المدة أن أفضل الممارسات تشير إلى أن محادثة واحدة في منتصف دورة الأداء لا يمكن أن تكون بديلا عن تعقيبات مستمرة؛ ولذلك، عَمَدت منظمات عديدة إلى إلغائه. |
C'était la première fois qu'il était procédé à ce type d'examen, et les constatations qui en sont issues ont été communiquées aux hauts fonctionnaires afin que leur performance puisse s'améliorer avant la fin de la période d'évaluation. | UN | وقد أجري هذا الاستعراض نصف السنوي للمرة الأولى لاتفاقات عام 2014، وتم إبلاغ النتائج المنبثقة عنه إلى كبار المديرين للمساعدة في تحسين الأداء في وقت أبكر من نهاية دورة الأداء. |
Tout membre du personnel peut, s'il le veut, faire remonter l'information vers un collègue, sous la forme d'un commentaire succinct sur ses points forts et ses possibilités d'amélioration, à propos d'un travail effectué et des compétences manifestées par l'intéressé durant la période d'évaluation de la performance. | UN | قد يقدم جميع الموظفين طوعاً تغذية مرتدة لموظفين آخرين عن طريق تقديم تعليق موجز على مواطن القوة فيما يتعلق بالعمل المنجز والمجالات التي يمكن تحسينها فيه والكفاءات التي أبداها الموظف خلال دورة الأداء. |
Tous les premiers notateurs demanderont aux fonctionnaires qu'ils notent de fournir une information en retour sur le travail fait durant la période d'évaluation en rapport avec la compétence < < gestion de la performance > > . | UN | وسيطلب جميع الرؤساء المسؤولين مباشرة من مرؤوسيهم تقديم تغذية مرتدة عن الأعمال المنجزة خلال دورة الأداء فيما يتعلق بكفاءة إدارة الأداء. |
Le présent rapport devrait être examiné compte tenu du rapport présenté par le Mécanisme mondial à la septième session de la Conférence des Parties, dans la mesure où il entre dans la période d'évaluation des politiques, modalités de fonctionnement et activités du Mécanisme mondial. | UN | وينبغي، لدى النظر في هذا التقرير، أن يؤخذ في الحسبان تقرير الآلية العالمية المقدم إلى دورة مؤتمر الأطراف السابعة لأنه يتزامن مع فترة تقييم سياسات الآلية العالمية وطرائقها التشغيلية وأنشطتها. |
À ce sujet, le rapport du Secrétaire contient des renseignements détaillés sur la ventilation des résultats consignés dans les rapports d'évaluation et de notation (ePAS), d'où il ressort que seulement 1 % des fonctionnaires avaient eu des résultats inférieurs ou répondant partiellement aux attentes durant la période d'évaluation 2011/12. | UN | 27 - وفي هذا الصدد، يتضمن تقرير الأمين العام معلوماتٍ مفصلة عن التوزيع العام للتقييمات في النظام الإلكتروني لتقييم الأداء (ePas)، تشير إلى أن نسبة 1 في المائة فقط من موظفي الأمانة العامة كان في دورة التقييم 2011-2012 إما مستوفيا جزئيا لمستوى الأداء المتوقع أو غير مستوف له. |