"la période de base" - Translation from French to Arabic

    • فترة اﻷساس
        
    • لفترة اﻷساس
        
    • فترة أساس
        
    Troisièmement, ma délégation n'est pas en faveur de la proposition tendant à écourter la période de base de sept ans et demi. UN ثالثا، لا يوافق وفدي على الاقتراح بتقصير فترة اﻷساس المحددة بسبعة أعوام ونصف العام.
    Pendant la période de base, elles ont représenté environ 83 Mt/an, mais elles sont tombées à 71 Mt en 1990. UN وفي فترة اﻷساس كان هذا الجزء يبلغ قرابة ٣٨ مليون طن في السنة ولكن هبط إلى ١٧ مليون طن بحلول عام ٠٩٩١.
    Il a également indiqué que les émissions de dioxyde de carbone devraient retrouver le niveau de la période de base d'ici l'an 2000. UN وذكرت أيضا أنه يجب إعادة انبعاثات ثاني أكسيد الكربون إلى مستوى فترة اﻷساس مع حلول عام ٠٠٠٢.
    On fait ensuite la moyenne des chiffres annuels en dollars des États-Unis pour déterminer le revenu national de la période de base. UN وبعد ذلك يتم حساب متوسط النتائج السنوية المعبر عنها بدولارات الولايات المتحدة للحصول على الدخل القومي في فترة اﻷساس.
    La Bosnie-Herzégovine, par exemple, pourrait voir son taux de contribution passer de 0,04 % à 0,07 %, voire 0,08 %, selon la période de base retenue. UN وأضاف أن البوسنة والهرسك، على سبيل المثال، قد تجد معدل نصيبها وقد ارتفع من ٠,٠٤ في المائة إلى ٠,٠٧ في المائة بل ٠,٠٨ في المائة وفقا لفترة اﻷساس المأخوذ بها.
    Pour déterminer la capacité de paiement réelle des États Membres, il est essentiel notamment que la période de base soit stable. UN فالحفاظ على فترة أساس مستقرة ضروري للتعبير عن قدرة الدول اﻷعضاء الحقيقية على الدفع.
    Pour plus d'exactitude et de cohérence, le Groupe de travail recommande de calculer le revenu par habitant année par année puis sa moyenne pour la période de base. UN وتوخيا للدقة والترابط، يوصي الفريق العامل بحساب الدخل الفردي سنويا وباستخراج متوسطه طوال فترة اﻷساس.
    Il semble également possible de parvenir à un accord sur la période de base, et à une solution de compromis sur le coefficient d'abattement. UN ويبدو أنه يوجد اﻵن أيضا أساس للاتفاق على فترة اﻷساس وأن من الممكن التوصل إلى حل وسط بشأن معامل التدرج.
    Il convient par ailleurs de prendre en considération la proposition de compromis prévoyant de porter à six ans la période de base. UN وينبغي إيلاء النظر إلى الاقتراح التوفيقي المتعلق بتغيير فترة اﻷساس إلى ست سنوات.
    Les taux de change monétaires offrent un instrument satisfaisant, à employer conjointement avec les taux de change corrigés des prix pour atténuer les effets de l'inflation pendant la période de base. UN وتوفر أسعار الصرف السائدة في السوق أداة مرضية يمكن استخدامها في آن واحد مع أسعار الصرف المعدلة حسب اﻷسعار لتخفيف آثار التضخم أثناء فترة اﻷساس.
    La part de chaque pays dans le revenu mondial est tout simplement calculée en divisant son revenu national pour la période de base par le revenu mondial pour la même période, c'est-à-dire par la somme des revenus nationaux. UN وحصة بلد ما من الدخل العالمي هي ببساطة دخلها القومي في فترة اﻷساس مقسوما على الدخل العالمي في فترة اﻷساس الذي يتم الحصول عليه بالتجميع.
    La délégation kazakhe tient à souligner la nécessité d'établir un barème des quotes-parts transparent sur la base de critères économiques précis. Il convient d'améliorer la méthode d'établissement du barème en raccourcissant la période de base pour la ramener à trois ans. UN وبالرغم من أن وفدها يؤكد ضرورة وضع تفاصيل لجدول أنصبته المقررة يتسم بالشفافية ويستند إلى معايير اقتصادية واضحة، تحبذ حكومتها تحسين منهجية الجدول وذلك بتقصير فترة اﻷساس إلى ثلاث سنوات.
    Elle est également favorable à la fixation du taux plancher à 0,001 %, à l'élimination définitive de la formule de limitation en 1998 et au raccourcissement de la période de base dont la durée serait de trois ans, encore que la proposition du Comité de la porter à six ans soit acceptable. UN ويؤيد أيضا الحد اﻷدنى البالغ ٠,٠٠١ واﻹلغاء النهائي لمخطط الحدود في عام ١٩٩٨ وتقليل فترة اﻷساس إلى ثلاث سنوات، وإن كان لن يرفض اقتراح اللجنة بجعل الفترة تمتد ست سنوات.
    52. Dans un but de stabilité et pour que l'évaluation de la capacité de paiement du moment soit fiable, la période de base ne devrait pas dépasser six ans. UN ٥٢ - ومضى قائلا إن فترة اﻷساس ينبغي ألا تتجاوز ست سنوات ﻷسباب تتعلق بالاستقرار ودقة تقدير القدرة الجارية على الدفع.
    Pour mieux tenir compte des réalités économiques et éviter que les quotes-parts ne changent brutalement d'un barème à l'autre, l'Union européenne a proposé d'actualiser la période de base chaque année. UN وبغية مراعاة الحقائق الاقتصادية ومنع الزيادات في الاشتراكات من جدول إلى آخر، اقترح الاتحاد اﻷوروبي إعادة حساب فترة اﻷساس اﻹحصائية سنويا.
    la période de base doit être suffisamment longue pour que les quotes-parts soient stables et prévisible; la période de six ans sur laquelle le Comité s'est mis d'accord semble raisonnable. UN ودعت أن تكون فترة اﻷساس طويلة لدرجة يمكن فيها توفير الاستقرار وإمكانية التنبؤ؛ وذكرت أن فترة الست سنوات التي اتفقت عليها لجنة الاشتراكات تبدو معقولة.
    la période de base doit être suffisamment longue pour atténuer les effets des fluctuations économiques, qui sont courantes dans les pays en développement; une période de six ans pourrait être un compromis acceptable. UN وينبغي أن تكون فترة اﻷساس طويلة بما يكفي لاستيعاب التقلبات التي أصبحت شائعة جدا في اقتصادات البلدان النامية؛ وقد يكون المقترح الخاص بفترة أساس من ست سنوات حلا وسطا معقولا.
    Le raccourcissement de la période de base actuelle que cela supposait a été considéré comme un bon compromis entre la position de ceux qui préconisaient un allongement de la période et celle des partisans d'une période plus courte. UN وارتئي أن تقصير فترة اﻷساس الراهنة على هذا النحو يعتبر حلا وسطا معقولا بين الحجج المؤيدة لاستخدام فترة أطول والحجج المؤيدة لاستخدام فترة أقصر.
    Elle aurait été favorable à des propositions tendant à ramener la période de base à trois ans, à utiliser le produit national brut et les taux de change du marché et à supprimer dès que possible l'élément qui entraîne les plus graves distorsions dans le barème : la formule de limitation des variations. UN وذكر أن وفد بلده ربما يفضل تقديم اقتراحات تهدف إلى تحديد فترة اﻷساس بثلاث سنوات، واستخدام الناتج المحلي اﻹجمالي وأسعار الصرف في السوق وإزالة عنصر حدود التفاوت الذي يؤدي إلى أكثر التشوهات خطورة في الجدول في أقرب وقت ممكن.
    * Le revenu mondial moyen par habitant pour la période de base 1985-1992 se chiffre à 3 055 dollars. UN ومخطط الحــدود * يبلغ المتوسط العالمي لنصيب الفرد من الدخل لفترة اﻷساس ١٩٨٥ - ١٩٩٢ ٠٥٥ ٣ دولارا.
    Les contingents tarifaires correspondants doivent passer de 3 à 5 % de la consommation intérieure pendant la période de base sur les six ans de la période de mise en oeuvre. UN ومن المقرر توسيع هذه الحصص التعريفية الدنيا للوصول إلى اﻷسواق من ٣ في المائة إلى ٥ في المائة من الاستهلاك المحلي لفترة اﻷساس خلال فترة التنفيذ.
    Quand au revenu par habitant de la période de base, il est obtenu en divisant le revenu national de la période par la population médiane de la période (voir par. 5, quatrième étape). UN ومن ناحية أخرى يمكن معرفة فترة أساس الدخل الفردي بقسمة الدخل القومي لفترة اﻷساس على عدد السكان عند نقطة منتصف الفترة )انظر الفقرة ٢٥، الخطوة الرابعة(.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more