"la période de l'après-guerre" - Translation from French to Arabic

    • فترة ما بعد الحرب
        
    • حقبة ما بعد الحرب
        
    • عصر ما بعد الحرب الباردة
        
    Nous insistons pour que le programme de contrôle des armements et de désarmement reflète clairement les réalités de la période de l'après-guerre froide. UN وندعو بقوة الى أن يكون جدول أعمال تحديد اﻷسلحة ونزع السلاح معبرا بجلاء عن واقع فترة ما بعد الحرب الباردة.
    Au cours de toute la période de l'après-guerre, plus de 1 500 civils et 130 démineurs ont perdu la vie. UN وخلال فترة ما بعد الحرب برمتها توفي أكثر من ٥٠٠ ١ مدني و ١٣٠ خبيرا في إزالة اﻷلغام.
    Bien qu'un certain progrès ait été réalisé, le rôle des Nations Unies dans la période de l'après-guerre froide doit être plus clairement compris et défini. UN ورغم أنه حدث تحرك الى اﻷمام، فإن دور اﻷمم المتحدة في فترة ما بعد الحرب الباردة يجب أن يكون مفهوما ومحددا بجلاء أكبر.
    Il est évident que le recours moins fréquent au veto dans la période de l'après-guerre froide doit refléter une réalité. UN ومن الواضح أن تناقص استعمال حق النقض في فترة ما بعد الحرب الباردة يجب أن يعكس حقيقة ماثلة.
    Le renforcement de l'ONU à tous les égards, pendant la période de l'après-guerre froide, est d'une importance capitale pour la République de Macédoine. UN إن تعزيز اﻷمم المتحدة من جميع الجوانب، في فترة ما بعد الحرب الباردة، أمر في غاية اﻷهمية بالنسبة لجمهورية مقدونيا.
    Nous nous félicitons par ailleurs du rapport du Secrétaire général sur les nouvelles dimensions de la réglementation des armements et du désarmement dans la période de l'après-guerre froide. UN ونرحب أيضا بتقرير اﻷمين العام عن اﻷبعاد الجديدة لتنظيم اﻷسلحة ونزع السلاح في فترة ما بعد الحرب الباردة.
    L'un des phénomènes les plus positifs de la période de l'après-guerre froide est la réduction du volume des dépenses militaires mondiales. UN ومن أهم الظواهر اﻹيجابية في فترة ما بعد الحرب الباردة الانخفاض في المجموع الكلي للنفقات العسكرية.
    la période de l'après-guerre froide a engendré de nombreux défis que tous les Membres de l'Organisation des Nations Unies ont dû relever avec détermination et courage. UN لقد قادت فترة ما بعد الحرب الباردة إلى تحديات عديدة كان على جميع أعضاء اﻷمــم المتحــــدة أن يواجهوها بتصميم وشجاعة.
    Les transformations qu'a subies l'Organisation traduisent un ordre profondément différent de celui que nous a légué la période de l'après-guerre froide. UN وتكشف التغيرات التي مرت بها المنظمة عن نظام مختلف اختلافا عميقا عن النظام الذي آل الينا من فترة ما بعد الحرب.
    En même temps, des mesures devraient être prises pour corriger les éléments d'instabilité nucléaire qui sont apparus dans la période de l'après-guerre froide. UN وفي نفس الوقت من اللازم أن تتخذ تدابير لمعالجة عناصر زعزعة الاستقرار النووي التي ظهرت في فترة ما بعد الحرب الباردة.
    Il examine les efforts déployés afin de contrôler la prolifération des armes classiques dans la période de l'après-guerre froide. UN وهو يدرس الجهود المبذولــة للحــد من انتشار اﻷسلحة التقليدية في فترة ما بعد الحرب البادرة.
    Malgré l'évolution imprévisible et souvent fâcheuse de la période de l'après-guerre froide, les perspectives de paix durable n'ont jamais été aussi prometteuses qu'en ce moment. UN بالرغم من تطورات فترة ما بعد الحرب الباردة غير المتوقعة وغير السارة أحيانا، لم تكن آفاق التوصل إلى حل دائم مبشرة بالخير بأكثر مما هي اﻵن.
    Toujours au sujet de la période de l'après-guerre froide, d'importants progrès ont été accomplis dans le domaine du désarmement classique. UN وفيما يتصل بموضوع فترة ما بعد الحرب الباردة، أحرز تقدم هام أيضا في مجال نزع السلاح التقليدي.
    Il est vrai que nous sommes entrés dans la période de l'après-guerre froide sans préparation, emplis d'espoir et d'aspirations. UN والحقيقة أنه في فترة ما بعد الحرب الباردة قابلنا العهد الجديد، ونحن على غير استعداد، بالكثير من اﻷماني والتوقعات.
    pour le renforcement de la sécurité dans la période de l'après-guerre froide UN التعاون الدولـــي في اﻷنشطة الفضائية لتعزيز اﻷمن في فترة ما بعد الحرب الباردة
    Les impératifs de la période de l'après-guerre froide appellent également à la transparence quant au nombre d'armes et de matières nucléaires. UN وتدعو مقتضيات فترة ما بعد الحرب الباردة أيضا إلى الشفافية فيما يتعلق بعدد الأسلحة والمواد النووية.
    L'Annuaire constate une baisse sensible du nombre des conflits depuis 1999. Les chiffres de 2005 ont été les plus bas par rapport à toute la période de l'après-guerre froide. UN وتلاحظ الحولية أنه يوجد انخفاض مطرد في عدد الصراعات منذ عام 1999؛ وأن عدد الصراعات في عام 2005 كان الأقل أثناء فترة ما بعد الحرب الباردة كلها.
    Premièrement, on a coutume de définir la période de l'après-guerre froide comme un mouvement vers la démocratie et le parlementarisme. UN أولا، لقد أصبح من المعتاد أن نصف فترة ما بعد الحرب الباردة كحركة صوب الديمقراطية والحياة البرلمانية.
    44. On a beaucoup parlé de la nécessité de la diplomatie préventive dans la période de l'après-guerre froide. UN ٤٤ - وقد قيل الكثير بشأن الحاجة إلى الدبلوماسية الوقائية في فترة ما بعد الحرب الباردة.
    la période de l'après-guerre froide a ouvert non seulement une nouvelle page, mais aussi un chapitre entièrement nouveau dans la politique japonaise. UN فإن حقبة ما بعد الحرب الباردة لم تفتح صفحة جديدة فحسب بل فصلا جديدا كاملا في السياسة اليابانية.
    Le plus lourd défi auquel nous sommes confrontés dans la période de l'après-guerre froide est de veiller à ce que les armes de destruction massive ne tombent pas dans les mains des terroristes. UN إن أكبر تحدي نواجهه في عصر ما بعد الحرب الباردة هو كفالة ألا يضع الإرهابيون أيديهم على أسلحة الدمار الشامل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more