"la période préélectorale" - Translation from French to Arabic

    • الفترة السابقة للانتخابات
        
    • فترة ما قبل الانتخابات
        
    • الفترة التي سبقت الانتخابات
        
    • الفترة السابقة على الانتخابات
        
    • فترة الحملة الانتخابية
        
    • مرحلة ما قبل الانتخابات
        
    Quelque 15 000 ex-combattants bénéficieront de ces projets, qui visent à maintenir la paix et la stabilité pendant la période préélectorale. UN وسيستفيد 500 1 مقاتل سابق من هذا المشروع الهادف إلى صون السلام والاستقرار خلال الفترة السابقة للانتخابات.
    Aucune incident grave n'a été signalé pendant la période préélectorale, le jour du scrutin, ni durant les opérations de dépouillement dans les jours qui ont suivi. UN ولم تقع حوادث عنف كبيرة خلال الفترة السابقة للانتخابات أو يوم الاقتراع أو خلال عملية عد اﻷصوات في اﻷيام التالية.
    Elle a exécuté des projets à effet rapide durant la période préélectorale pour faciliter la normalisation ultérieure de la situation en Côte d'Ivoire. UN ونفذت العملية مشاريع سريعة الأثر خلال الفترة السابقة للانتخابات لتسهيل تطبيع الوضع في كوت ديفوار فيما بعد.
    La crainte et la nécessité de renforcer la sécurité étaient des facteurs influents pendant la période préélectorale. UN وكان الخوف والحاجة إلى اﻷمن هما العاملان المسيطران في فترة ما قبل الانتخابات.
    Il s'agit d'une question décisive pendant la période préélectorale. UN وهذه المسألة هي من أهم المسائل في فترة ما قبل الانتخابات.
    La HRT a été un sujet de préoccupation pour la communauté internationale pendant la période préélectorale à cause de son parti pris manifeste pour la HDZ en Bosnie-Herzégovine. UN وأصبح التليفزيون الرسمي الكرواتي مركز الاهتمام الدولي في الفترة التي سبقت الانتخابات اﻷخيرة وذلك بسبب محاباته الصريحة للقيادة الكرواتية في البوسنة والهرسك.
    Heureusement, les conflits sont peu nombreux en Asie, encore que la situation à Sri Lanka demeure préoccupante, en raison notamment d'une escalade de la violence à l'occasion de la période préélectorale. UN ولحسن الحظ، فإن الصراعات في آسيا قليلة على الرغم من القلق البالغ الذي لا تزال تثيره الحالة في سري لانكا، لا سيما تصاعد العنف المتزامن مع الفترة السابقة للانتخابات مباشرة.
    La Rapporteuse spéciale est convaincue que des initiatives visant à apaiser les tensions et à empêcher les violences pendant la période préélectorale pourraient contribuer à restaurer la confiance entre les groupes qui sont actuellement dans une impasse politique ou engagés dans une confrontation armée. UN وترى المقررة الخاصة أن المبادرات الرامية إلى سحب فتيل التوترات ومنع العنف في الفترة السابقة للانتخابات يمكن أن تساهم في إعادة بناء الثقة بين الجماعات التي تواجه الآن طريقاً سياسياً مسدوداً وتشارك في مواجهة مسلحة.
    40. Mon bureau a suivi de près les activités des médias des deux entités pendant la période préélectorale. UN ٤٠ - رصد مكتبي عن كثب وسائط إعلام الكيانين في الفترة السابقة للانتخابات.
    Les solutions envisagées pour améliorer la sécurité des défenseurs pendant des élections devraient par conséquent s'étendre à la période préélectorale. UN لذلك، فإنه ينبغي أن تؤخذ الفترة السابقة للانتخابات أيضاً بعين الاعتبار في الحلول التي تنفَّذ من أجل تعزيز أمن المدافعين أثناء الانتخابات.
    34. Le gouvernement, la police multiethnique et les partis politiques ont coopéré avec mon Bureau et avec l'OSCE pendant la période préélectorale. UN ٤٣ - وتعاونت الحكومة والشرطة المتعددة اﻷعراق واﻷحزاب السياسية مع مكتبي ومع منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا في الفترة السابقة للانتخابات.
    Si la campagne électorale a été calme dans de nombreux districts, la période préélectorale a été marquée par de nombreux incidents d'actes d'intimidation et d'intolérance. UN 59 - ومع أن الحملة الانتخابية أُجريت سلمياً في مناطق إدارية عديدة، فقد وقعت حوادث عديدة تنم عن الترهيب والتعصب أثناء الفترة السابقة للانتخابات.
    Depuis la contestation des élections communales par certains partis d'opposition, le dialogue entre les acteurs politiques qui avait caractérisé la période préélectorale a été interrompu. UN 34 - منذ أن احتجت بعض أحزاب المعارضة على الانتخابات البلدية، انقطع الحوار بين الجهات الفاعلة السياسية، الذي جرى خلال الفترة السابقة للانتخابات.
    Malgré le contexte difficile et les délais serrés, la Commission électorale centrale a travaillé de manière indépendante, impartiale, collégiale et généralement efficace, et respecté toutes les échéances légales dans la période préélectorale. UN وبالرغم من صعوبة بيئة الانتخابات وقصر مدة التحضير لهذه الانتخابات، عملت اللجنة الانتخابية المركزية باستقلالية ونزاهة وبطريقة جماعية وناجعة عموما، وتمكنت من الوفاء بجميع الآجال القانونية خلال الفترة السابقة للانتخابات.
    La liberté des médias a cependant constitué un important sujet de préoccupation pendant toute la période préélectorale. UN ومع ذلك، شكّلت حرية الإعلام شاغلا رئيسيا طوال فترة ما قبل الانتخابات.
    Ils ont confirmé les annonces de contributions faites alors et exprimé le désir de s'attaquer aux besoins immédiats du Cambodge, se déclarant prêts à accélérer les versements pendant la période préélectorale. UN وقد أكد المانحون ما أعلنوه في ذلك المؤتمر من تبرعات معربين عن رغبتهم في مواجهة الاحتياجات الفورية لكمبوديا، كما أعلنوا استعدادهم للتعجيل بتسديد اﻷموال خلال فترة ما قبل الانتخابات.
    Pendant la période préélectorale, il y a eu plusieurs dizaines d’attaques de ce type et il est arrivé que des responsables locaux ou des forces de sécurité usent d’intimidation pour faire enlever cet emblème. UN وفي فترة ما قبل الانتخابات وقعت العشرات من هذه الهجمات وتم تخويف أشخاص على يد مسؤولين محليين أو قوات أمن ﻹزالة اللافتات.
    Les organisations libériennes qui s'occupent de droits de l'homme mettent à profit la période préélectorale pour amener la population libérienne à prendre conscience de ses droits et pour aborder toutes sortes de questions relatives aux droits de l'homme. UN وتستخدم المنظمات الليبرية لحقوق اﻹنسان فترة ما قبل الانتخابات لتوعية السكان الليبريين بحقوقهم ولمعالجة مجموعة عريضة من مسائل حقوق اﻹنسان.
    Alors que la lassitude et le pessimisme s'insinuaient, le Comité a maintenu le cap. Le rôle joué par le Comité durant la période préélectorale et ses efforts de mobilisation en faveur d'une Afrique du Sud post-apartheid sont dignes d'éloges. UN فقد واصلت اللجنة مساعيها على الرغم من مشاعر التعب والتشاؤم. ومن الجدير باﻹشادة بالدور الذي لعبته اللجنة الخاصة لمناهضة الفصل العنصري في الفترة التي سبقت الانتخابات وتعبئتها للجهود من أجل جنوب افريقيا فيما بعد الفصل العنصري.
    Par ailleurs, le législateur doit veiller à ce que ces partis aient accès aux médias pendant la période préélectorale, sous réserve de la supervision du Conseil national de l'audiovisuel. UN وفضلاً عن ذلك، يجب أن يضمن المشروع وصول جميع تلك الأحزاب إلى وسائل الإعلام أثناء الفترة السابقة على الانتخابات. وهذا الوصول يخضع لإشراف مجلس الإذاعة والتلفزة الوطنية.
    Durant la période préélectorale, de nombreuses rumeurs ont également couru au sujet de < < magouilles > > politiques ou de promesses d'appui en échange de postes dans le futur gouvernement. UN كما راجت خلال فترة الحملة الانتخابية شائعات عديدة عن وجود صفقات أو وعود " سياسية " بالتأييد مقابل الحصول على مناصب في الحكومة المقبلة.
    Les moyens dont dispose le quartier général de la MINUS seront aussi renforcés en prévision de la période préélectorale, qui s'ouvrira une fois que la loi électorale aura été promulguée et que la Commission électorale nationale sera en place. UN وسيجري أيضا تعزيز القدرات في مقر البعثة في مرحلة ما قبل الانتخابات عقب سن قانون الانتخابات وإنشاء اللجنة الوطنية للانتخابات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more