"la période restante" - Translation from French to Arabic

    • الفترة المتبقية
        
    • تبقى من الفترة
        
    • مدد محكومياتهم
        
    À sa sixième session, la Commission a également élu les membres de son bureau pour la période restante de son mandat. UN وانتخبت اللجنة أيضا في دورتها السادسة اﻷعضاء الذين سيعملون في الفترة المتبقية من العضوية الحالية في اللجنة.
    Ces efforts se poursuivront durant la période restante. UN وستستمر هذه الجهود خلال الفترة المتبقية.
    Enfin, on s'est accordé à reconnaître qu'un effort majeur devrait être entrepris pendant la période restante de 1999 pour renforcer l'action du HCR face à ces problèmes critiques. UN وأخيرا، اتفق على بذل جهد كبير خلال الفترة المتبقية من عام 1999 لتعزيز استجابة المفوضية لهذه القضايا الأساسية.
    Au cours de la période restante, une analyse coûts-risques sera effectuée pour quantifier la rentabilité des solutions de blindage. UN وخلال الفترة المتبقية من العقد المبرم، سيجري تحليل لمقارنة التكلفة والخطر بالمنفعة بغية وضع تقدير كمي لفعالية التكلفة للحلول التدريعية.
    Lors des consultations plénières qui ont suivi, les membres du Conseil ont affirmé que l'Accord occupait une place centrale pour la paix dans tout le Soudan et que toutes les parties devaient s'engager à l'appliquer au cours de la période restante. UN وبعد أن اجتمع أعضاء المجلس في مشاورات للمجلس بكامل هيئته، أكدوا الدور المحوري الذي يؤديه اتفاق السلام في تحقيق السلام في السودان بأكمله، وأهمية الالتزام الكامل لجميع الأطراف بتنفيذ الاتفاق في ما تبقى من الفترة الانتقالية.
    I. Les prisonniers iraquiens ayant purgé le quart des peines auxquelles ils ont été condamnés bénéficieront d'une remise de peine pour la période restante. UN أولا - يعفى النزلاء من العراقيين ممن أمضوا )٥٢٪( خمسا وعشرين من المئة من مدة الحكم، عما تبقى من مدد محكومياتهم
    Lorsque la demande de prolongation porte sur une durée supérieure à quelques années en particulier, le groupe des analyses a recommandé que les États parties concernés fassent connaître un plan de travail détaillé et actualisé pour la période restante visée par la prolongation. UN وأوصى فريق التحليل بأمثلة محددة ينبغي فيها للدول الأطراف المعنية أن تقدم خطة عمل مفصلة ومحدثة عن الفترة المتبقية المشمولة بالتمديد، وبصفة خاصة في الحالات التي تزيد فيها المدة الزمنية المطلوبة عن بضع سنوات.
    Dans ce contexte, les efforts doivent être accélérés à cet égard et tous les progrès possibles doivent être accomplis pendant la période restante. UN وعلى هذا النحو، يتعين علينا تعجيل وتيرة الجهود في ذلك الصدد والسعي إلى إحراز أكبر قدر ممكن من التقدم في الفترة المتبقية.
    L'ouverture du Cabinet à des personnalités extérieures au Parlement répondait à un souci d'efficacité, l'idée étant que le Gouvernement fédéral de transition serait ainsi mieux à même de répondre aux attentes pour la période restante de la transition et de promouvoir la réconciliation. UN وكان فتح مجلس الوزراء في وجه غير البرلمانيين يهدف إلى تحسين كفاءة الحكومة الاتحادية الانتقالية، مما يحسِّن قدرتها على تأدية مهامها في الفترة المتبقية من المرحلة الانتقالية وتعزيز المصالحة.
    2. Fait siennes les conclusions générales de l'examen, notamment les ajustements qu'il est envisagé d'apporter à l'actuel plan stratégique à moyen terme pour la période restante et les considérations à prendre en compte lors de l'établissement du prochain plan; UN 2 - يؤيد الاستنتاجات العامة للاستعراض، بما في ذلك التعديلات المعتزم إدخالها في الفترة المتبقية من الخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل الحالية، والآثار المحددة التي ستراعى في سياق إعداد الخطة المقبلة؛
    J'ai l'honneur de vous informer que, conformément au système de roulement convenu au sein du Groupe des États d'Europe occidentale et autres États pour la composition du Conseil économique et social, l'Allemagne renoncera à son siège au Conseil en faveur du Liechtenstein à la fin de l'année 2007, pour la période restante de son mandat. UN أتشرف بإبلاغكم بأنه وفقا لاتفاق التناوب ضمن مجموعة دول أوروبا الغربية ودول أخرى بالنسبة لعضوية المجلس الاقتصادي والاجتماعي، ستتخلى ألمانيا في نهاية عام 2007 عن مقعدها في المجلس لصالح ليختنشتاين التي ستشغله في الفترة المتبقية من مدة العضوية.
    La délégation libyenne affirme que cela devrait constituer l'un des objectifs de la période restante dans le cadre de la Stratégie des Nations Unies pour la lutte contre les mines et de la nouvelle stratégie proposée par le Secrétaire général pour la période quinquennale 2005-2009. UN ويشدد الوفد الليبي على أن يكون ذلك ضمن مستهدفات الفترة المتبقية من الاستراتيجية الخمسية للإجراءات المتعلقة بالألغام، والاستراتيجية الجديدة التي يقترحها الأمين العام للفترة ما بين 2005-2009.
    Le groupe des analyses a précisé que ce plan de travail devrait comporter une liste actualisée de toutes les zones où la présence de mines antipersonnel était avérée ou soupçonnée, les projections des zones et de la superficie devant être traitées chaque année au cours de la période restante visée dans la demande, avec mention de l'organisation qui s'en chargerait, ainsi qu'un budget détaillé. UN ولاحظ فريق التحليل أنه ينبغي أن تتضمن خطة العمل هذه قائمة محدثة بجميع المناطق التي يعرف أنها تحتوى على ألغام مضادة للأفراد أو التي يشتبه في أنها كذلك، وتوقعات سنوية عن المناطق التي ستعالج سنويا خلال الفترة المتبقية المشمولة بالطلب ونطاقها، وعن المنظمة التي ستقوم بذلك بالإضافة إلى ميزانية مفصلة.
    L'Assemblée a demandé que ce plan de travail comporte une liste actualisée de toutes les zones où la présence de mines antipersonnel est avérée ou soupçonnée, les projections annuelles des zones et de la superficie devant être traitées au cours de la période restante visée dans la demande, avec mention de l'organisation qui s'en chargera, ainsi qu'un budget détaillé. UN وطلب الاجتماع أن تتضمن خطة العمل هذه قائمة محدثة بجميع المناطق التي يُعرف أنها تحتوى على الألغام المضادة للأفراد أو يشتبه في أنها كذلك، والتوقعات السنوية المتعلقة بالمناطق التي سيجري التعامل معها خلال الفترة المتبقية التي يغطيها الطلب، والمنظمة التي ستقوم بذلك بالإضافة إلى تقديم ميزانية مفصّلة؛
    Elle a demandé que figurent, dans le plan de travail en question, une liste actualisée de toutes les zones où la présence de mines antipersonnel est avérée ou soupçonnée, les projections annuelles des zones à traiter et de la superficie correspondante devant être nettoyée au cours de la période restante visée par la demande, avec mention de l'organisation qui prendrait en charge les opérations, ainsi qu'un budget détaillé. UN وطلب الاجتماع ضرورة أن تتضمن خطة العمل هذه قائمة محدثة لجميع المناطق المعروفة أو التي يشتبه في احتوائها على ألغام مضادة للأفراد، والتوقعات السنوية المتعلقة بالمناطق التي سيجري التعامل معها خلال الفترة المتبقية التي يغطيها الطلب، والمنظمة التي ستتعهد بذلك والميزانية المفصلة.
    Le groupe des analyses a ajouté que ce plan de travail devrait comporter une liste à jour de toutes les zones où la présence de mines antipersonnel est avérée ou soupçonnée, les projections annuelles des zones et de la superficie devant être traitées au cours de la période restante visée par la demande, avec mention de l'organisation qui s'en chargera, ainsi qu'un budget détaillé. UN ولاحظ فريق التحليل أن خطة العمل هذه تتضمن لائحة مُحدَّثة بجميع المناطق التي تحتوي أو يُشتبه في أنها تحتوي على ألغام مضادة للأفراد، وتوقعات سنوية عن المناطق التي ستتم معالجتها خلال الفترة المتبقية المشمولة في الطلب وعن المنظمة التي ستنفذ العمل إضافة إلى ميزانية مفصَّلة.
    À la lumière des progrès limités accomplis dans la réalisation des objectifs et l'imminence de la date butoir, des efforts considérables doivent être déployés pendant la période restante pour accélérer les progrès dans la réalisation des objectifs grâce à une volonté politique accrue et l'orientation des ressources vers les objectifs dont la réalisation a été limitée. UN 113 - وفي ظل التقدم المحدود المحرز نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية واقتراب الموعد المحدد له، لا بد من دفعة قوية خلال الفترة المتبقية للإسراع بالتقدم نحو تحقيق الأهداف بإبداء مزيد من الإرادة السياسية وتوجيه الموارد إلى الأهداف التي سجلت تقدماً محدوداً.
    Les recettes pour les deux années à venir (2012-2013), c'est-à-dire la période restante du plan stratégique, sont à présent incertaines. UN 5 - ويعتبر السيناريو المتعلق بالإيرادات للعامين المقبلين (2012-2013)، أي الفترة المتبقية من الخطة الاستراتيجية، غير مؤكد في الوقت الحاضر.
    Ce transfert constitue un point de départ pour l'exécution de tâches essentielles pendant la période restante jusqu'à la fin de la transition en août 2012, et il est supposé que la présence de l'UNPOS se poursuivra à ce niveau jusqu'à la fin de l'année. UN 57 - وتعتبر عملية الانتقال هذه محطة أولى تركز على أداء المهام الأساسية في الفترة المتبقية من المرحلة الانتقالية إلى غاية آب/أغسطس 2012، ويُفتَرض معها استمرار تواجد المكتب السياسي بنفس المستوى خلال الفترة المتبقية من العام.
    À cette occasion, M. Paul Neaoutyine, qui avait été réélu Président du Front, a déclaré que le dialogue devait porter essentiellement sur les arrangements politiques concernant la période restante (1995-1998) ainsi que sur l'avenir du territoire après 1998. UN وأكدت قيادة جبهة الكاناك من جديد رغبتها في مواصلة المناقشات مع اﻷطراف اﻷخرى في الاتفاقات، وذكر السيد بول نيواتين، الذي أعيد انتخابه رئيسا للجبهة، أن الحوار يجب أن يركز على الترتيبات السياسية القائمة أثناء الفترة المتبقية )١٩٩٥-١٩٩٨( وكذلك على مستقبل اﻹقليم بعد عام ١٩٩٨.
    À cet égard, l'Assemblée a demandé à la Serbie de soumettre aux États parties, le 1er mars 2016 au plus tard, un plan de travail détaillé actualisé pour la période restante visée dans la demande. UN وفي هذا الصدد، طلب الاجتماع من صربيا أن تقدم إلى الدول الأطراف، بحلول 1 آذار/ مارس 2016، خطة عمل تفصيلية محدثة لما تبقى من الفترة التي يغطيها التمديد.
    I. Les prisonniers iraquiens ayant purgé le quart des peines auxquelles ils ont été condamnés bénéficieront d'une remise de peine pour la période restante. UN أولا - يعفى النزلاء من العراقيين ممن أمضوا )٥٢٪ خمسا وعشرين من المئة من مدة الحكم، عما تبقى من مدد محكومياتهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more