Il est regrettable que la communauté internationale ait été encore obligée, dans la période sous examen, de traiter de problèmes qui mettent en péril l'intégrité du régime de non-prolifération nucléaire. | UN | ومما يدعــو الى اﻷسف أن المجتمــع الدولي اضطُر مرة أخرى، خلال الفترة قيد الاستعراض، الى أن يعالج مشاكل تعرض للخطر سلامة نظام عــدم الانتشار النووي. |
Le nombre de dossiers en cours de traitement a également augmenté, passant de 57 lors du premier semestre à 180 durant la période sous examen. | UN | وقد زاد، أيضا، عدد القضايا الجاري النظر فيها من 57 قضية في نصف السنة الأول إلى 180 قضية في الفترة قيد الاستعراض. |
La situation sécuritaire dans le Puntland et le Galmudug s'est détériorée au cours de la période sous examen. | UN | وتدهورت الحالة الأمنية في منطقتَي بونتلاند وجلمُدوغ خلال الفترة قيد الاستعراض. |
II. FAITS NOUVEAUX ET ACTIVITÉS PENDANT la période sous EXAMEN | UN | ثانيا - التطورات واﻷنشطة في الفترة قيد الاستعراض |
La situation au Moyen-Orient, notamment la question de Palestine, a attiré l'attention du Conseil pendant la période sous examen. | UN | وتلقت الحالة في الشرق الأوسط، وخاصة القضية الفلسطينية، اهتمام المجلس طوال الفترة قيد النظر. |
Au cours de la période sous examen, la MISCA a apporté sa protection à nombre de membres du personnel humanitaire. De même, elle a protégé des personnalités de passage. | UN | وخلال الفترة قيد النظر، وفّرت البعثة الحماية للعديد من العاملين في الوكالات الإنسانية، وكذلك لعدد من الشخصيات الزائرة. |
Toutefois, la période sous revue a été marquée par une légère augmentation de l'insécurité et de la criminalité à Luanda. | UN | ومع ذلك شهدت الفترة قيد الاستعراض تدهورا أمنيا طفيفا وتزايدا في الجرائم في لواندا. |
La République du Congo a maintenu au cours de la période sous revue les efforts habituels dans les domaines de la paix, de la sécurité, de la stabilité et de la réconciliation nationale. | UN | واصلت جمهورية الكونغو خلال الفترة قيد الاستعراض جهودها المعتادة في مجال السلام والأمن والاستقرار والمصالحة الوطنية. |
Pendant la période sous revue, divers projets en agronomie, bétail et de vente aux enchères ont été réalisés. | UN | وأثناء الفترة قيد الاستعراض جرت أيضاً مشاريع مختلفة بشأن الاقتصاد الزراعي والماشية والمزادات. |
Dans la capitale Bangui, on a enregistré au cours de la période sous revue une recrudescence des actes de braquage meurtriers. | UN | وفي العاصمة بانغي، لوحظ خلال الفترة قيد الاستعراض تفاقم أعمال السطو الدموية. |
Au cours de la période sous examen, le Mouvement a admis le Honduras et la Thaïlande comme membres à part entière, le Kirghizistan et l'Azerbaïdjan comme observateurs et la République tchèque, la Slovaquie et l'Italie comme invitées au sein du Mouvement des non-alignés. | UN | وخلال الفترة قيد الاستعراض، رحبت الحركة بانضمام هندوراس وتايلند كأعضاء كاملي العضوية، وقيرغيزستان وأذربيجان بصفة المراقب، والجمهورية التشيكية وسلوفاكيا وإيطاليا بصفة ضيوف في حركة عدم الانحياز. |
Au cours de la période sous examen, l'Afrique aura continué d'occuper une place importante dans l'agenda du Conseil de sécurité. Ses problèmes ont continué d'y être discutés, parfois même au niveau le plus élevé. | UN | خلال الفترة قيد الاستعراض، ظلت أفريقيا تحتل مكانا بارزا في جدول أعمال المجلس، كما كانت مشاكل القارة موضوعا للمناقشات داخل المجلس، وعلى أعلى المستويات في بعض الأحيان. |
6. Pendant la période sous examen, les activités de la Commission se situent dans trois catégories principales : | UN | ٦ - ويمكن تقسيم أنشطة اللجنة خلال الفترة قيد الاستعراض، إلى ثلاث فئات رئيسية: |
Aucune demande d'avis consultatif n'a été présentée à la Cour durant la période sous revue. | UN | ٧ - وخلال الفترة قيد الاستعراض، لم يقدم أي طلب فتوى إلى المحكمة. |
Le Congo a maintenu, au cours de la période sous revue, les efforts habituels dans les domaines de la paix, de la sécurité, de la stabilité et de la réconciliation nationale. | UN | 54 - واصل الكونغو خلال الفترة قيد الاستعراض الجهود المبذولة عادة في مجالات السلام والأمن والاستقرار والمصالحة الوطنية. |
Au cours de la période sous revue, la République démocratique du Congo a connu les points saillants et politiques ci-dessous. | UN | 64 - خلال الفترة قيد الاستعراض، شهدت جمهورية الكونغو الديمقراطية عددا من التطورات السياسية البارزة يرد ذكرها فيما يلي. |
Au cours de la période sous revue, le comité a, avec le soutien du Greffier, renouvelé son bureau, complété ses statuts et relancé le bulletin d'information destiné au personnel, tout en reprenant ses activités d'écoute et de dialogue au sein du Greffe, dans un esprit de partenariat constructif avec l'administration. | UN | وخلال الفترة قيد الاستعراض، قامت اللجنة، بدعمٍ من رئيس قلم المحكمة، بانتخاب أعضائها الجدد، واستكملت وثيقتها التأسيسية وأعادت إحياء نشرة الموظفين. |
Également, l'harmonisation des salaires, dans le cadre d'une politique salariale réaliste, est impérative pour éviter les préjudices subis en cas de grèves des secteurs essentiels comme celui de la santé au cours de la période sous examen. | UN | ومن ثم فلا بد من مواءمة الأجور في إطار سياسة أجور واقعية تجنبا للأضرار التي تقع في حالات إضراب القطاعات الأساسية مثل إضراب قطاع الصحة الذي نُظم خلال الفترة قيد الاستعراض. |
Des entraves à la liberté de réunion et/ou à la liberté d'association, ont été signalées au cours de la période sous examen. | UN | 23 - وأشير، خلال الفترة قيد الاستعراض، إلى عراقيل تعوق حرية الاجتماع و/أو حرية تكوين الجمعيات. |
Le déficit des transactions courantes représente approximativement 4,5 % du PIB pendant la période sous revue et le déficit global de la balance des paiements oscille autour de 8,5 % du PIB. | UN | ويمثل عجز العمليات الجارية زهاء 4.5 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي خلال الفترة قيد الاستعراض وتراوح العجز العام في ميزان المدفوعات حول 8.5 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي. |
Parmi les faits les plus saillants de la période sous examen, citons les suivants : | UN | ومن أهم الوقائع التي ميزت المرحلة المشمولة بهذا التقرير ما يلي: |