"la périodicité des" - Translation from French to Arabic

    • تواتر تقديم
        
    • لتواتر عمليات
        
    • ممارسة تقديم
        
    • وتحدﱠد أطر زمنية لتقديم
        
    • حدوث فترات
        
    • حدوث وتوقيت فترات
        
    • تواتر عمليات
        
    • تغيير تواتر
        
    • التواتر الذي
        
    la périodicité des communications suivantes est arrêtée par la première Réunion des Parties. UN ويحدد الاجتماع اﻷول لﻷطراف تواتر تقديم البلاغات بعد ذلك.
    La Réunion des Parties arrête la périodicité des communications présentées par la suite au titre du présent article. UN ويحدد اجتماع اﻷطراف تواتر تقديم البلاغات اللاحقة بموجب هذه المادة.
    ∙ chacune des Parties visées à l’annexe I soumettrait une communication initiale dans un délai d’un an à compter de l’entrée en vigueur du Protocole à son égard, étant entendu que la périodicité des communications suivantes serait arrêtée ultérieurement UN ● يقدم كل طرف مدرج في المرفق اﻷول بلاغا أوليا في غضون عام من بدء نفاذ البروتوكول لهذا الطرف، على أن يحدد في تاريخ لاحق تواتر تقديم التقارير؛
    Il conviendrait d'accorder une attention particulière à la périodicité des conférences d'examen. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص لتواتر عمليات استعراض المؤتمرات.
    513. À la lumière de la recommandation sur la périodicité des rapports adoptée par le Comité et exposée dans le document CRC/C/139, le Comité souligne qu'il importe d'adopter en matière de présentation des rapports une pratique qui soit pleinement conforme aux dispositions de l'article 44 de la Convention. UN 11- التقرير التالي 513- في ضوء التوصية التي اعتمدتها اللجنة بشأن تواتر تقديم التقارير، CRC/C/139، فإنّها تؤكّد أهمية ممارسة تقديم التقارير على أساس الامتثال الكامل لأحكام المادة 44 من الاتفاقية.
    la périodicité des communications suivantes est arrêtée à une date ultérieure. UN وتحدﱠد أطر زمنية لتقديم البلاغات اللاحقة في تاريخ لاحق.
    Elles font également partie intégrante d'un système d'alerte rapide en ce qu'elles apportent des informations sur la périodicité des reprises et des récessions économiques. UN وهي تعد أيضاً كجزء لا يتجزأ من نظام للإنذار المبكر إذ أنها توفر معلومات عن حدوث فترات الازدهار والكساد الاقتصادي وتوقيت تلك الفترات.
    Elles font partie intégrante d'un système d'alerte rapide car elles fournissent des informations sur la périodicité des reprises conjoncturelles et des récessions économiques. UN وهي تشكل أيضا جزء لا يتجزأ من نظام للإنذار المبكر لأنها توفر معلومات بشأن حدوث وتوقيت فترات الازدهار والكساد الاقتصادي.
    Depuis l’entrée en vigueur de la Convention en 1981, la pratique suivie a consisté à maintenir la périodicité des rapports prescrite à l’article 18, même dans le cas où l’État partie intéressé tarde à s’acquitter de son obligation de présenter des rapports ou lorsque le Comité est amené à différer l’examen du rapport d’un État partie. UN ومنذ دخول الاتفاقية حيز النفاذ في عام ١٩٨١، تمثلت الممارسة المتبعة في الحفاظ على تواتر تقديم التقارير المنصوص عليه في المادة ١٨، بصرف النظر عن تأخر الدولة الطرف المعنية في الوفاء بالتزاماتها المتعلقة بتقديم التقارير، أو ارجاء نظر اللجنة في تقرير من تقارير إحدى الدول اﻷطراف.
    la périodicité des communications suivantes est arrêtée par la première Réunion des Parties. (AOSIS) UN ويحدد الاجتماع اﻷول لﻷطراف تواتر تقديم البلاغات بعد ذلك. )حلف الدول الجزرية الصغيرة(
    50. L’AGBM devra se prononcer également sur la périodicité des rapports à soumettre au titre de cet instrument, notamment, sur le point de savoir si toutes les informations devront être communiquées selon la même fréquence. UN ٠٥- ويجب أن يتخذ الفريق المخصص أيضا مقررا بشأن تواتر تقديم التقارير بموجب الصك، وما إذا كان ينبغي تقديم جميع المعلومات بنفس التواتر.
    ∙ les Parties visées à l’annexe I soumettraient une communication initiale dans un délai de six mois à compter de l’entrée en vigueur du Protocole à leur égard, tandis que chacune des Parties non visées à l’annexe I soumettrait sa communication initiale dans un délai de trois ans à compter de l’entrée en vigueur du protocole à son égard, étant entendu que la périodicité des communications suivantes serait arrêtée ultérieurement. UN ● تقدم اﻷطراف المدرجة في المرفق اﻷول بلاغا أوليا في غضون ستة أشهر من بدء نفاذ البروتوكول لكل طرف، بينما يقدم كل طرف غير مدرج في هذا المرفق بلاغه اﻷولي في غضون ثلاث سنوات من بدء نفاذ البروتوكول لهذا الطرف، على أن يحدد في تاريخ لاحق تواتر تقديم التقارير.
    386. À la lumière de sa recommandation sur la périodicité des rapports, exposée dans le rapport de sa vingtneuvième session (CRC/C/114), le Comité souligne l'importance d'une pratique en matière de présentation des rapports qui soit pleinement conforme aux dispositions de l'article 44 de la Convention. UN 386- تؤكد اللجنة، في ضوء التوصية التي اعتمدتها بشأن تواتر تقديم التقارير والواردة في التقرير الصادر عن دورتها التاسعة والعشرين (CRC/C/114)، على أهمية اتباع أسلوب لتقديم التقارير يتوافق بشكل تام مع أحكام المادة 44 من الاتفاقية.
    227. À la lumière de la recommandation adoptée par le Comité sur la périodicité des rapports (CRC/C/127), le Comité, eu égard au retard considérable avec lequel l'État partie présente ses rapports, souligne qu'il importe que la pratique en matière de présentation des rapports soit pleinement conforme aux dispositions de l'article 44 de la Convention. UN 227- في ضوء التوصية التي اعتمدتها اللجنة بشأن تواتر تقديم التقارير(CRC/C/127)، وإذ تدرك اللجنة التأخير الكبير في تقديم الدولة الطرف للتقارير، فإنها تؤكد على أهمية ممارسة تقديم التقارير بالامتثال الكامل لأحكام المادة 44 من الاتفاقية.
    Le Conseil a indiqué qu'il conviendrait d'accorder une attention toute particulière à la périodicité des conférences d'examen et a, à cet égard, prié le Secrétaire général d'établir un rapport détaillé sur les différentes options, en y présentant notamment une compilation des vues exprimées par ces commissions techniques. UN وقد أفاد المجلس بأنه ينبغي إيلاء اهتمام خاص لتواتر عمليات استعراض المؤتمرات، وطلب في هذا الصدد إلى الأمين العام إعداد تقرير شامل عن مختلف الخيارات، بما فيها تجميع وجهات النظر التي أعربت عنها اللجان الفنية هذه.
    514. Le Comité, constatant le retard avec lequel l'État partie a présenté son rapport, tient à souligner l'importance qui s'attache au respect des dispositions de l'article 44 de la Convention, relatives à la périodicité des rapports. UN 514- إن اللجنة، إذ تدرك تأخر الدولة الطرف في تقديم تقاريرها، ترغب في التأكيد على أهمية أن يتوافر في ممارسة تقديم التقارير الامتثال الكامل لأحكام المادة 44 من الاتفاقية.
    la périodicité des communications suivantes est arrêtée à une date ultérieure. UN وتحدﱠد أطر زمنية لتقديم البلاغات اللاحقة في تاريخ لاحق.
    Les indicateurs synthétiques du cycle économique sont importants par eux-mêmes en ce qu'ils répondent à la nécessité constante d'évaluer les changements à court terme de l'activité économique. Ils font par ailleurs partie intégrante du système d'alerte rapide en ce qu'ils apportent des informations sur la périodicité des reprises et des récessions économiques. UN 4 - تعد المؤشرات المركبة للدورات الاقتصادية مهمة في حد ذاتها لأنها تعالج الشواغل المتصلة بتقييم التغيرات في الأنشطة الاقتصادية في الأجل القصير، إلى جانب كونها جزءا لا يتجزأ من نظام الإنذار المبكر من حيث تقديم المعلومات عن حدوث فترات الازدهار والركود الاقتصادي وتوقيت تلك الفترات.
    En outre, ils font partie intégrante d'un système d'alerte rapide car ils fournissent des informations sur la périodicité des reprises conjoncturelles et des récessions économiques. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإنها تعد جزءا لا يتجزأ من نظام الإنذار المبكر لأنها توفر معلومات عن حدوث وتوقيت فترات الازدهار والركود الاقتصادي.
    Le Conseil a également invité les commissions à accorder une attention particulière à la périodicité des conférences d'examen. UN ودعا المجلس اللجان أيضا إلى إيلاء اهتمام خاص لمسألة معدل تواتر عمليات استعراض نتائج المؤتمرات.
    214. Il convenait de rappeler qu'en 1974, la périodicité des ajustements, jusque-là annuelle, était devenue trimestrielle lorsque le mouvement de l'indice des prix à la consommation était égal ou supérieur à 3 %. UN ٢١٤ - والجدير بالذكر أنه تم في عام ١٩٧٤ تغيير تواتر التسويات من تسويات سنوية إلى فصلية، على أساس حركة الرقم القياسي ﻷسعار المستهلكين بنسبة ٣ في المائة أو أكثر.
    la périodicité des rapports pourrait être modifiée, s'il le fallait, pour permettre au Siège de mieux suivre les opérations et de les revoir efficacement. UN ويمكن، عند الاقتضاء، تنقيح التواتر الذي تقدم به التقارير، وذلك على النحو المناسب لكفالة الرصد والاستعراض الفعليين في المقر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more