"la pêche au filet" - Translation from French to Arabic

    • صيد السمك بالشباك
        
    • بصيد السمك بالشباك
        
    • صيد الأسماك بالشباك
        
    • الصيد بشباك
        
    • ممارسة الصيد بالشباك
        
    • باستخدام الشباك
        
    • بصيد الأسماك بواسطة الشباك
        
    • لصيد الأسماك بالشباك
        
    La Namibie continue également de soutenir les efforts visant à réduire la pêche au filet dérivant à grande échelle en haute mer. UN وتواصل ناميبيا أيضا دعم الجهود الرامية إلى كبح جماح صيد السمك بالشباك البحرية العائمة الكبيرة في أعالي البحار.
    En fait, la Namibie a déjà interdit la pêche au filet dérivant dans ses eaux. UN وفي الواقع، حظرت ناميبيا بالفعل صيد السمك بالشباك البحرية العائمة الكبيرة في مياهها.
    2. Le Centre d'activité du Programme pour les océans et les zones côtières s'est occupé du problème de la pêche au filet dérivant. UN " ٢ - وثمة جهود قد كُرست عن طريق مركز النشاط البرنامجي للمشاكل المتصلة بصيد السمك بالشباك العائمة.
    La loi interdit également à toute personne de se livrer à la pêche au filet dérivant à l'extérieur de la zone de pêche australienne à partir d'un navire australien. UN ويحظر هذا القانون أيضا على أي شخص أن يقوم بصيد السمك بالشباك العائمة بواسطة سفينة استرالية خارج المنطقة الاسترالية لصيد الأسماك.
    Le Secrétariat communiquait périodiquement aux parties des rapports sur l'état de la pêche au filet dérivant. UN وتحيل أمانة الاتفاقية تقارير منتظمة إلى الأطراف عن حالة صيد الأسماك بالشباك العائمة.
    3. Protection, gestion et étude des mammifères marins 175. Les mammifères marins du monde entier restent soumis à de fortes pressions dues aux prises accessoires dans les zones de pêche artisanale situés près des côtes et en haute mer où l'on pratique la pêche au filet dérivant. UN ٥٧١ - مازالت الثدييات البحرية، على الصعيد العالمي، تعاني من الضغوط الشديدة الناجمة عن عمليات الصيد العرضية في مصائد اﻷسماك الساحلية التي يمارس فيها الصيادون الصيد على نطاق صغير ومصائد أسماك أعالي البحار التي يستخدم فيها الصيد بشباك الجر.
    Il a interdit aux navires de pêche étrangers autorisés à pêcher dans les zones sous sa juridiction de pratiquer la pêche au filet dérivant. UN ويحظر على أساطيل الصيد اﻷجنبية التي يؤذن لها بالعمل في المناطق الخاضعة للولاية الوطنية، ممارسة الصيد بالشباك العائمة.
    L'accord prévoit également la possibilité pour les agents de l'un ou l'autre pays d'embarquer à bord des navires de l'autre pays chargés de faire respecter l'interdiction de la pêche au filet dérivant en haute mer. UN ويقضي الاتفاق أيضا قيام ضباط الانفاذ من أي من البلدين بركوب سفن إنفاذ صيد السمك بالشباك العائمة في أعالي البحار التي تعود إلى البلد اﻵخر.
    Elle a invité à nouveau tous les pays ayant qualité pour le faire à accorder leur plein appui à la Convention pour l'interdiction de la pêche au filet maillant dérivant de grande dimension dans le Pacifique Sud et à ses deux protocoles. UN وكررت أيضا مناشدتها لجميع البلدان المؤهلة لتقديم مساندتها التامة لاتفاقية حظر صيد السمك بالشباك البحرية العائمة الطويلة في جنوب المحيط الهادئ وللبروتوكولين الملحقين بها، أن تفعل ذلك.
    En ce qui concerne la Malaisie, nous avons déjà pris des mesures régulatrices appropriées en ce qui concerne la pêche au filet dérivant afin de préserver les pêches et les ressources en tortues dans nos eaux. UN وفيما يتعلق بماليزيا، فقد اتخذنا بالفعل خطوات تنظيمية واجبة بشأن صيد السمك بالشباك العائمة بغية صيانة مصايد اﻷسماك وموارد السلاحف في مياهنا.
    Nous espérons que le rapport de l'année prochaine sur la pêche au filet dérivant fera état du respect intégral, à l'échelon international, du moratoire général. UN ونأمل أن يوفر تقرير السنة المقبلة بشأن صيد السمك بالشباك العائمة معلومات تفيد الامتثال الدولي الكامل للوقف المؤقت العالمي.
    L'Australie est très préoccupée par les répercussions possibles de la pêche au filet dérivant sur les zones de haute mer proches de l'Australie. La pratique de la pêche au grand filet dérivant dans la zone de pêche australienne par des ressortissants australiens utilisant des navires australiens est absolument illégale. UN وتساور استراليا شواغل جدية إزاء اﻷثر المحتمل المترتب على أنشطة صيد السمك بالشباك البحرية في أعالي البحار في المياه المحيطة باستراليا، إن استخدام شباك الصيد البحرية الكبيرة في منطقة الصيد الاسترالية من جانب المواطنين الاستراليين من على متن قوارب استرالية يعتبر مخالفة مطلقة للقانون.
    Dans notre région, la pêche au filet dérivant semble avoir cessé, et nous sommes reconnaissants aux États pratiquant la pêche d'avoir pris les mesures nécessaires pour mettre fin à la pêche au filet dérivant dans le Pacifique Sud, en coopération avec la Nouvelle-Zélande et d'autres pays de la région. UN والواقع أن صيد السمك بالشباك العائمة قد توقف في منطقتنا. ونعرب عن امتناننا العميق للدول التي تقوم بالصيد والتي وضعت حدا لعمليات الصيد بالشباك العائمة في جنوب المحيط الهادئ بالتعاون مع نيوزيلندا وغيرها من بلدان المنطقة.
    La Commission internationale des pêches de la Baltique a indiqué que la mer Baltique était dépourvue de hautes mers et par conséquent n’était pas véritablement visée par la résolution sur la pêche au filet dérivant. UN ٤٢ - أفادت اللجنة الدولية لمصائد اﻷسماك في بحر البلطيق أن بحر البلطيق لا يخضع رسميا للقرار المتعلق بصيد السمك بالشباك العائمة نظرا ﻷنه لا توجد فيه مناطق ﻷعالي البحار.
    Les pays du Forum sont heureux de noter que l'obligation de coopérer figure spécifiquement dans le projet de résolution de cette année sur la pêche au filet dérivant et autres faits nouveaux, et nous espérons que ce projet sera adopté par consensus par l'Assemblée. UN ويسر بلدان المحفل أن تلاحظ أن مشروع قرار هذا العام المتعلق بصيد السمك بالشباك البحرية العائمة الكبيرة وبمسائل أخرى متصلة بصيد اﻷسمــاك، والذي نأمل في أن يحظى بتوافق اﻵراء في الجمعية العامــة يتضمن اعترافا محددا بالالتزام بالتعاون.
    Par ailleurs, elle a indiqué qu’elle continuait d’appliquer la loi sur l’interdiction de la pêche au filet dérivant de 1991 et qu’elle n’avait eu connaissance d’aucune activité de pêche au filet dérivant dans la zone économique exclusive de la Nouvelle-Zélande. UN وأشارت أيضا إلى أنها تواصل سن التشريعات المتعلقة بصيد السمك بالشباك العائمة )قانون حظر الشباك العائمة لعام ١٩٩١( وأنه لم يجر اﻹبلاغ عن أي حوادث داخل المنطقة الاقتصادية الخالصة التابعة لنيوزيلندا.
    Nous demandons encore une fois la fin des pratiques non viables à long terme et dommageables, comme la pêche au filet dérivant, l'immersion de déchets près des côtes et la pollution en haute mer. UN وندعو مرة أخرى إلى إنهاء الممارسات غير المستدامة والضارة، مثل صيد الأسماك بالشباك العائمة، وإلقاء النفايات في البحر وتلوث أعالي البحار.
    Je n'étais pas présent à l'époque, mais on dit que les États membres du Forum des îles du Pacifique ont joué un rôle clef en faveur de ce moratoire décisif, notamment à l'aide de la Convention pour l'interdiction de la pêche au filet maillant dérivant de grande dimension dans le Pacifique Sud, de 1989. UN ولم أكن حاضراً آنذاك، لكنّه قيل إنّ أعضاء منتدى المحيط الهادئ كانوا أساسيين في تمهيد الطريق لذلك الوقف الاختياري الحاسم، بما في ذلك من خلال الاتفاقية المتعلقة بحظر صيد الأسماك بالشباك العائمة الطويلة في جنوب المحيط الهادئ لعام 1989.
    d) Protocole à la Convention pour l'interdiction de la pêche au filet maillant dérivant de grande dimension dans le Pacifique Sud, adopté à Nouméa (Nouvelle-Calédonie) le 20 octobre 1990 et entré en vigueur le 5 octobre 1993; UN )د( البروتوكول الثاني لاتفاقية حظر الصيد بشباك الجر الطويلة في جنوب المحيط الهادئ، المعتمد في نوميه، كاليدونيا الجديدة، في ٢٠ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٠، وبدأ نفاذه في ٥ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٣؛
    a) Protocole I à la Convention pour l'interdiction de la pêche au filet maillant dérivant de grande dimension dans le Pacifique Sud, adopté à Nouméa (Nouvelle-Calédonie) le 20 octobre 1990; UN )أ( البروتوكول اﻷول لاتفاقية حظر الصيد بشباك الجر الطويلة في جنوب المحيط الهادئ، المعتمد في نوميه، كاليدونيا الجديدة، في ٢٠ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٠؛
    Compte tenu de ce qui précède, Fidji estime qu'il dispose d'une législation appropriée qui, lorsqu'elle sera pleinement appliquée, permettra effectivement de concrétiser le souhait de la communauté internationale, à savoir mettre un terme à la pêche au filet dérivant. UN " وبالنظر إلى المذكور أعلاه، تعتقد فيجي أن لديها نظاما قانونيا مناسبا سيسهم متى استخدم بكامله، في التنفيذ الفعال لرغبة المجتمع الدولي وقف ممارسة الصيد بالشباك العائمة.
    La Humane Society des États-Unis a rapporté qu'en 2004, des grands filets dérivants étaient toujours utilisés pour la pêche hauturière au large d'Ischia en Italie, malgré le fait que le Gouvernement avait mis en place en 2002 un programme de rachats négociés et de reconversions et au mépris d'un règlement, adopté par la Commission européenne en 2002, interdisant la pêche au filet dérivant. UN وأبلغت جمعية الرفق بالحيوان بالولايات المتحدة بأنه جرت، في عام 2004، عمليات لصيد الأسماك بالشباك البحرية العائمة الكبيرة في منطقة اسكيا البحرية الإيطالية، بالرغم من تطبيق مشروع حكومي سابق يهدف إلى التشجيع على ترك الممارسة مقابل عوض أو التحول عنها، وصدور قاعدة تنظيمية للمجلس الأوروبي، في عام 2002، تحظر صيد الأسماك باستخدام الشباك العائمة.
    Elle a précisé que bien que le Bureau du Premier Ministre n'ait pas encore proclamé la loi, aucun navire mauricien n'était actuellement autorisé à pratiquer la pêche au filet dérivant. UN ومع أن مكتب رئيس الوزراء لم يصدر القانون بعد، أشارت موريشيوس أيضاً إلى أنه لا يُسمح حالياً لأي سفينة موريشيوسية بصيد الأسماك بواسطة الشباك البحرية العائمة.
    Néanmoins, la pêche au filet dérivant demeurait une nécessité pour beaucoup d'États côtiers qui la pratiquaient dans les mers fermées ou semi-fermées relevant de leur juridiction. UN بيد أن هنالك حاجة لصيد الأسماك بالشباك العائمة بالنسبة للكثير من الدول الساحلية وهو نشاط مزاول في البحار المغلقة وشبه المغلقة الخاضعة لولاياتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more