Le Chili a mis en place un réseau national de zones marines protégées et envisage d'adopter des lois pour réglementer la pêche dans les écosystèmes marins vulnérables. | UN | وأفادت شيلي بأن لديها نظاما وطنيا للمناطق البحرية المحمية، وأنها تنظر في سن تشريعات لتنظيم مصائد الأسماك في مناطق الأنظمة الإيكولوجية البحرية الهشة. |
Le Mécanisme régional de gestion des pêches des Caraïbes, qui a été créé récemment, a déjà commencé à contribuer positivement aux efforts concertés visant à renforcer les capacités de gestion de la pêche dans la région. | UN | وبدأت فعلا آلية الجماعة الكاريبية لمصائد الأسماك الإقليمية، التي أنشئت حديثاً، في تقديم إسهام إيجابي في الجهد التعاوني الذي يبذل لتحسين القدرة في ميدان إدارة مصائد الأسماك في المنطقة. |
Les Etats parties au Protocole II conviennent d'interdire la pêche dans les eaux couvertes par la Convention. | UN | أما أطراف البروتوكول الثاني فتوافق على حظر الصيد في تلك المياه. |
Nous demandons donc instamment que soit envisagée la possibilité d'interdire la pêche dans les zones de haute mer où il n'existe pas d'accord de coopération en matière de conservation et de gestion. | UN | لذلك نحث على النظر في إمكانية حظر الصيد في مناطق أعالي البحار التي لا يوجد فيها حفظ تعاوني وترتيبات إدارية. |
Nous avons également pris note de l'importance, pour l'avenir, de l'industrie de la pêche dans la région, de la pisciculture et de l'aquaculture, ainsi que de la reconstitution des stocks. | UN | ولاحظنا أيضا ما لتربية اﻷسماك وتربية المائيات وتجديد اﻷرصدة السمكية من أهمية بالنسبة لمستقبل صناعة صيد اﻷسماك في المنطقة. |
Un autre atelier sur l'application des règles de la pêche dans le monde est prévu au Mozambique pour 2010. | UN | ومن المقرر عقد حلقة عمل عالمية أخرى بشأن مسائل الإنفاذ المتعلقة بمصائد الأسماك في عام 2010 في موزامبيق. |
Conseiller juridique à la conférence multilatérale sur la pêche dans la mer Okhotsk, tenue à Moscou. | UN | مستشار قانوني، المؤتمر المتعدد الأطراف المعني بالصيد في محيط أوخوتسك، المنعقد في موسكو. |
1984 Animateur d'un séminaire sur le droit de la mer, organisé par le Secrétariat du Commonwealth à la Jamaïque à l'intention des responsables de la pêche dans les Caraïbes. | UN | مدير حلقة دراسية عن قانون البحار في إطار الحلقة الدراسية المعنية بموظفي شؤون مصائد الأسماك في منطقة البحر الكاريبي تحت رعاية أمانة الكمنولث، جامايكا |
Conformément à la loi, les Maoris peuvent aussi demander à gérer la pêche dans des zones ayant traditionnellement, pour une tribu ou un clan, une importance particulière en tant que moyen de subsistance ou d'un point de vue spirituel. | UN | ووفقاً لذلك القانون، يمكن للماوري أيضاً أن يطلبوا إدارة مصائد الأسماك في مناطق تتسم عادة بأهمية خاصة لقبيلة أو لفرع من قبيلة سواء كمصدر للغذاء أو لأسباب روحية. |
Conformément à la loi, les Maoris peuvent aussi demander à gérer la pêche dans des zones ayant traditionnellement, pour une tribu ou un clan, une importance particulière en tant que moyen de subsistance ou d'un point de vue spirituel. | UN | ووفقاً لذلك القانون، يمكن للماوري أيضاً أن يطلبوا إدارة مصائد الأسماك في مناطق تتسم عادة بأهمية خاصة لقبيلة أو لفرع من قبيلة سواء كمصدر للغذاء أو لأسباب روحية. |
1984 Animateur d'un séminaire sur le droit de la mer, organisé par le Secrétariat du Commonwealth à la Jamaïque à l'intention des responsables de la pêche dans les Caraïbes | UN | 1984 رئيس حلقة دراسية بشأن قانون البحار عقدت في جامايكا برعاية أمانة الكمنولث لأجل موظفي مصائد الأسماك في منطقة البحر الكاريبي. |
Un intervenant a souligné que les femmes représentaient la moitié de la main-d'œuvre dans le secteur de la pêche dans certains pays en développement et qu'elles assumaient des rôles très divers. | UN | وأكد مشارك في حلقة النقاش أن نصف القوة العاملة في مصائد الأسماك في بعض البلدان النامية من النساء، وأنهن يؤدين أدواراً غاية في التنوع. |
On a noté que la définition de la pêche dans la Convention ORGPPS inclurait le transbordement. | UN | وأُشير إلى أن تعريف مصطلح الصيد في اتفاقية المنظمة الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك في جنوب المحيط الهادئ سيشمل عمليات إعادة الشحن. |
Par ailleurs, les textes érigent en infraction la pratique de la pêche dans une zone relevant de la juridiction d'un autre État au mépris de la législation de cet État. | UN | وعلاوة على ذلك، يجرَّم الصيد في منطقة تقع ضمن حدود الولاية الوطنية لدولة أخرى ما لم تراع قوانين تلك الدولة. |
Les autorités argentines ont exprimé leur inquiétude à cet égard et continuent de réglementer la pêche dans cette région dans l'exercice de leurs droits souverains. | UN | وأعربت سلطات الأرجنتين عن قلقها إزاء هذه المشكلة واستمرت في مراقبة الصيد في تلك المنطقة عن طريق ممارسة حقوقها السيادية. |
La question de la pêche dans les eaux relevant de la juridiction d’autres États est également couverte. | UN | ويندرج تحت هذا أيضا موضوع الصيد في المياه التي تقع تحت ولاية دول أخرى. |
Compte tenu de ce qui précède, les mesures concernant la pêche dans la région de la Géorgie du Sud et des îles Sandwich du Sud que le Royaume-Uni prendrait éventuellement seraient d'autant moins acceptables. | UN | وعلى ضوء هذه الحقائق، كانت اﻹجراءات البريطانية المحتملة بشأن صيد اﻷسماك في منطقة جورجيا الجنوبية وجزر ساندوتش الجنوبية أقل تقبلا. |
Le gouvernement a levé l'interdiction qui pesait sur la pêche dans ces eaux, exception faite d'un très petit nombre de zones clairement délimitées à proximité des camps militaires dans le Nord. | UN | وقد ألغت الحكومة الحظر على صيد اﻷسماك في كل هذه المياه باستثناء عدد قليل جدا من المناطق المحددة بعناية وشديدة القرب من معسكرات الجيش في الشمال. |
Ces États côtiers ont également pris des mesures pour veiller à l'application de la législation et de la réglementation sur la pêche dans les zones relevant de leur compétence. | UN | كما اتخذت أيضاً تدابير لفرض هذه القوانين والقواعد التنظيمية الخاصة بمصائد الأسماك في المناطق الواقعة في حدود ولايتها الوطنية. |
Il n'existe pas de régime particulier réglementant les subventions à la pêche dans les accords de l'OMC. | UN | ولا يوجد نظام معين لتنظيم الإعانات المتعلقة بالصيد في اتفاقات منظمة التجارة العالمية. |
Il œuvre avec les pauvres des régions rurales et urbaines en vue d'améliorer leur vie et formule des propositions de politique au plus haut niveau, notamment des améliorations de la pêche dans le Commonwealth. | UN | ويعمل المجلس مع فقراء الريف والحضر على حد سواء لتحسين حياتهم ويشارك المجلس في تقديم مقترحات في مجال السياسات على المستويات العليا؛ من قبيل إدخال تحسينات في مصايد الأسماك في الكمنولث. |
19. Lorsqu'ils créent une organisation ou concluent un arrangement de caractère régional concernant la gestion de la pêche dans une mer fermée ou semi-fermée, les Etats doivent se conformer aux dispositions de l'article 123 de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer. | UN | ٩١ - لدى إنشاء منظمة أو ترتيبات إقليمية ﻹدارة مصائد اﻷسماك فيما يتعلق ببحر مغلق أو شبه مغلق، تمتثل الدول ﻷحكام المادة ١٢٣ من اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار. |
De la même façon, il a investi environ 48 millions de dollars des États-Unis au cours des 10 dernières années pour la construction de nouvelles écoles et de collèges de formation professionnelle dans la province du Nord et les îles Loyauté, et a nettement augmenté les dépenses consacrées au développement agricole, aux routes et aux ponts, aux installations médicales, au tourisme et au secteur de la pêche dans ces deux provinces. | UN | وبالمثل، استثمرت زهاء 48 مليون من دولارات الولايات المتحدة على امتداد العقد الماضي في بناء مدارس جديدة وكليات للتدريب المهني في محافظة الشمال وجزر لويالتي، وزادت بقدر كبير من الإنفاق في مجالات التنمية الزراعية والطرق والجسور، والمرافق الطبية، والسياحة ومصائد الأسماك في هاتين المحافظتين. |
Le Cap-Vert a déclaré que ses navires ne pratiquent pas la pêche dans les zones relevant de la juridiction d’autres États. | UN | ٨٢ - وذكر الرأس اﻷخضر أن سفن الصيد التابعة له لم تزاول أي نشاط من أنشطة صيد السمك في مناطق خاضعة لولاية دول أخرى. |
Nous n'avons épargné aucun effort pour renforcer le rôle que joue la Commission en matière de réglementation de la pêche dans l'océan Austral. | UN | وقد عملنا بكل طاقتنا على تعزيز دور اللجنة في تنظيمها لمصائد اﻷسماك في جنوبي المحيط. |
À cet égard, je tiens à souligner l'importance de l'aide des pays consommateurs aux pays qui se livrent à la pêche dans le cadre de ces mesures de conservation. | UN | وفي هذا الصدد، أود أن أؤكد أهمية تقديم البلدان المستهلكة المساعدة إلى البلدان المشاركة في مصائد الأسماك على تطبيق هذا النهج التحوطي. |