"la pêche de" - Translation from French to Arabic

    • الصيد في
        
    • مصائد الأسماك
        
    • بالصيد في
        
    • صيد الأسماك في
        
    • المصائد السمكية
        
    • الصيد من
        
    • للصيد في
        
    • على صيد الأسماك
        
    • المصايد السمكية
        
    • بمصائد الأسماك
        
    • بصيد الأسماك
        
    • بأنشطة الصيد
        
    • مصايد الأسماك في
        
    • في مجال صيد
        
    • أنشطة صيد
        
    Sur la base de cette information, le Comité scientifique fait donc une recommandation à la Commission quant à la manière dont la pêche de fond devrait se poursuivre. UN وعلى أساس هذه المعلومات، تقدم اللجنة العلمية بعد ذلك توصيتها إلى اللجنة بما إذا كان ينبغي المضي في الصيد في قاع البحار.
    Nous sommes aussi préoccupés par le fait que les résolutions que nous avons adoptées concernant la pêche de fond ne soient pas pleinement mises en œuvre. UN نشعر أيضا بالقلق لعدم تنفيذ قراراتنا بشأن الصيد في أعماق البحار تنفيذا كاملا.
    Bien qu'imprécis, ces chiffres témoignent de l'ampleur des activités de la pêche de fond. UN وبرغم أن هذه الأرقام غير دقيقة إلاّ أنها تصوّر حجم الصيد في المياه العميقة.
    La version finale du descriptif de projet est mise au point par le Service de la pêche de la FAO pour exécution immédiate. UN وحالياً، تعمل دائرة مصائد الأسماك التابعة للفاو على وضع وثيقة المشروع في صيغتها النهائية سعياً للتنفيذ الفوري.
    75. La Nouvelle-Zélande a informé le Secrétaire général qu’elle était en train d’élaborer une loi contenant des dispositions précises relatives à la pêche de navires battant pavillon néo-zélandais dans les zones relevant de la juridiction d’autres États. UN ٧٥ - وقد أبلغت نيوزيلندا اﻷمين العام بأنها عاكفة على إعداد تشريع يتضمن أحكاما محددة للتعامل مع قيام السفن المخولة رفع علم نيوزيلندا بالصيد في مناطق خاضعة لولاية دول أخرى.
    En 2006, les États Membres, après des négociations prolongées, ont adopté la résolution 61/105 de l'Assemblée générale sur la question de la pêche de fond. UN في سنة 2006 اتخذت الدول الأعضاء قرار الجمعية العامة 61/105 المتعلق بمسألة صيد الأسماك في قاع البحار، بعد مفاوضات مكثفة.
    la pêche de fond et l'ancrage sont également interdits sur deux pinacles situés dans des zones côtières en Alaska qui ont des écosystèmes vulnérables comparables aux monts sous-marins. UN ويحظر كذلك الصيد في قاع البحار في ذروتين بالقرب من شواطئ ألاسكا توجد بهما نظم إيكولوجية ضعيفة مماثلة للجبال البحرية.
    Le 8 décembre 2006, l'Assemblée générale a adopté la résolution 61/105, qui contenait des dispositions sur la pêche de fond. UN وفي 8 كانون الأول/ديسمبر 2006 اتخذت الجمعية العامة القرار 61/105 الذي يتضمن أحكاما عن الصيد في قاع البحار.
    Les navires norvégiens seraient tenus d’avoir à leur bord du matériel de poursuite par satellite, des inspecteurs et des observateurs, et pouvaient se voir interdire la pêche de certaines espèces ou dans certains secteurs. UN وتطالب البواخر النرويجية بأن يكون على متنها معدات التتبع بواسطة السواتل ومفتشون ومراقبون، ويجوز أن يحظر عليها صيد أصناف محددة أو الصيد في مناطق محددة.
    1 Analyse par l'Assemblée générale de la mise en œuvre des paragraphes 83 à 90 de la résolution 61/105 sur la pêche de fond UN 1 - استعراض الجمعية العامة لتنفيذ الفقرات من 83 إلى 90 من القرار 61/105 بشأن الصيد في قاع البحار
    Nous estimons qu'il faudrait adopter des mesures supplémentaires pour protéger les écosystèmes marins vulnérables des dommages qui pourraient résulter de la pêche de fond, allant au-delà des directives de protection énoncées dans la résolution 61/105. UN ونحن نرى أنه بالإمكان عمل المزيد لحماية النظم الإيكولوجية البحرية الهشة من الضرر الممكن أن يحصل نتيجة الصيد في قاع البحار أكثر من القواعد الحمائية المنصوص عليها في القرار 61/105.
    Nous rappelons à l'Assemblée que le sens fort clair de la résolution 61/105 est que, si les mesures prévues au titre des paragraphes 83, 85, et 86 n'étaient pas appliquées dans les délais impartis, alors la pêche de fond ne devrait pas continuer. UN ونـُذَكًر هذه الجمعية بأن العنصر الواضح في القرار 61/105 فحواه أنه إذا لم تنفّذ الخطوات التي دعت إليها الفقرات 83 و 85 و 86 في الأطر الزمنية المحددة، لا ينبغي إذن المضي في الصيد في قاع البحار.
    Les deux principaux types de pêche dans le territoire sont la pêche commerciale (de faible volume) et la pêche de loisir. UN وهناك نوعان أساسيان صغيرا الحجم من مصائد الأسماك في الإقليم، أحدهما لأغراض تجارية، والآخر للترفيه.
    Les deux principaux types de pêche dans le territoire sont la pêche commerciale (de faible volume) et la pêche de loisir. UN وهناك نوعان رئيسيان من مصائد الأسماك في الإقليم هما المصائد التجارية الصغيرة الحجم والمصائد الترفيهية.
    Nous appelons à davantage d'aide et de coopération dans nos efforts de promotion de pratiques viables dans le secteur de la pêche de notre économie. UN وندعو لتقديم مزيد من المساعدة والتعاون في جهودنا المبذولة لتشجيع الممارسات المستدامة في قطاع مصائد الأسماك باقتصاداتنا.
    Les bateaux n'ayant pas présenté les données requises dans le respect des mesures de conservation relatives à la pêche de fond ont été interdits de pêche. UN ويحظر مواصلة المشاركة في الصيد على السفن التي لا تقدم البيانات المطلوبة بالنسبة لتدابير الحفظ المتعلقة بالصيد في قاع البحار.
    De même, les pays qui pratiquent la pêche de l'Alopias pelagicus dans le Pacifique Sud-Est n'enregistrent les captures que depuis 2006. UN وبالمثل، لم تشرع البلدان التي تزاول صيد الأسماك في جنوب شرق المحيط الهادئ في تسجيل الكميات المصيدة من سمك القرش الدراس الأوقيانوسي إلا منذ عام 2006.
    b) Évaluation des stocks et recherche scientifique, y compris l'étude des interactions entre la pêche de subsistance, les petites pêcheries et la pêche artisanale; UN )ب( تقييم اﻷرصدة والبحث العلمي، بما في ذلك دراسة التفاعل بين المصائد السمكية الكفافية والصغيرة النطاق والحرفية؛
    Une aide a été fournie pour élaborer une nouvelle législation en vue d'y réglementer la pêche de manière à reconstituer les stocks décimés, avant l'accession à l'indépendance, par les navires-usines étrangers. UN ولتنظيم عمليات الصيد من أجل تجديد الرصدة التي تسببت في نضوبها قبل الاستقلال المصانع اﻷجنبية العائمة قدمت المساعدة من أجل وضع تشريعات جديدة.
    Les mesures provisoires concernant la pêche de fond devaient rester en place jusqu'à l'entrée en vigueur de la Convention. UN وكان من المفترض أن تبقى التدابير المؤقتة للصيد في قاع البحار قائمة حتى بدء نفاذ الاتفاقية المذكورة.
    La pêche illégale, non déclarée et non réglementée a des retombées graves sur des espèces cibles et des captures accessoires et, partant, sur la pêche de subsistance des populations du Pacifique et la biodiversité. UN وللصيد غير المشروع وغير المنظم وغير المبلغ عنه آثار حادة على الأنواع المستهدفة والصيد العرضي، وهي تؤثر على شعوب منطقة المحيط الهادئ التي تعيش على صيد الأسماك ولها آثار سلبية بليغة على التنوع البيولوجي.
    Tous les organismes compétents pour réglementer la pêche de fond ont adopté des mesures et pris des initiatives pour donner suite aux résolutions, mais les initiatives ont été variables. UN وفيما اتخذت جميع المنظمات أو الترتيبات المذكورة أعلاه، التي تتمتّع بالاختصاص في تنظيم المصايد السمكية في أعماق البحار، تدابير وإجراءات لتنفيذ القرارين، إلا أن الإجراءات جاءت متباينة.
    Ils ont fait observer qu'il fallait en priorité s'attacher à fournir aux pays en développement une assistance technique pour la pêche de fond. UN وشدد البعض على ضرورة وضع أولويات لتوفير المساعدة التقنية إلى البلدان النامية فيما يتصل بمصائد الأسماك في قاع البحار.
    En vue de soutenir les mesures de la CCFFMA, les États-Unis ont accueilli en 2009 un Atelier sur les indicateurs d'écosystèmes marins vulnérables de la zone réglementée de la CCFFMA afin de faciliter le partage des données et d'aider la CCFFMA à continuer à affiner ses mesures relatives à la pêche de fond. UN وعلى سبيل دعم تدابير لجنة حفظ الموارد البحرية الحية في أنتاركتيكا، استضافت في عام 2009 حلقة عمل متعلقة بالمؤشرات التي تدل على وجود نظم إيكولوجية بحرية ضعيفة في منطقة عمل اللجنة لتسهيل تبادل البيانات ومساعدة اللجنة على تحسين التدابير التي حددتها في ما يتعلق بصيد الأسماك في قاع البحار بشكل أكبر.
    On a fait valoir que les questions liées à la pêche de fond et aux écosystèmes marins vulnérables étant examinées dans d'autres instances, il ne serait pas opportun que la reprise de la Conférence d'examen s'y intéresse. UN وارتأى البعض أنه من غير المناسب أن يتناول المؤتمر الاستعراضي المستأنف المسائل المتصلة بأنشطة الصيد في قاع البحار والنظم الإيكولوجية البحرية الهشة لأن مناقشتها تجري في محافل أخرى.
    Vue d'ensemble des effets de la pêche de fond sur les écosystèmes marins vulnérables et la viabilité à long terme des stocks de poissons des grands fonds UN نظرة عامة على الآثار الناجمة عن مصايد الأسماك في أعماق البحار على النُظم الإيكولوجية البحرية الهشّة وعلى الاستدامة الطويلة الأجل للأرصدة السمكية في أعماق البحار
    En 2008, 44,9 millions de personnes étaient employées dans le secteur de la pêche de capture ou dans l'aquaculture, dont 12 % au moins de femmes. UN وفي عام 2008، كان هناك 44.9 مليون شخص يعملون في مجال صيد الأسماك أو تربية المائيات، وكانت نسبة 12 في المائة على الأقل منهم من النساء.
    Huit pour cent des personnes souffrant de la faim dans les communautés rurales vivent de la pêche, de la chasse et d'élevage. UN وتقتات نسبة 8 في المائة من الجياع في المجتمعات الريفية من أنشطة صيد السمك والصيد البري والرعي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more