La gestion des déchets avait entraîné la dégradation des récifs coralliens, des prairies sous-marines, des mangroves et des zones côtières, ce qui menaçait la pêche et le tourisme et était encore aggravé par les changements climatiques. | UN | وأسفرت الممارسات الحالية لإدارة النفايات عن تدهور الشعاب المرجانية ومنابت الأعشاب البحرية وأشجار المانغروف والمناطق الساحلية، الأمر الذي يهدد مصائد الأسماك والسياحة. وتفاقمت هذه الاتجاهات أيضا بسبب تغير المناخ. |
Ce résultat est important pour les petits États insulaires en développement, dont les économies sont fortement dépendantes d'industries telles que la pêche et le tourisme. | UN | هذه كانت نتيجة هامة للدول الجزرية الصغيرة النامية، التي تعتمد اقتصاداتها اعتمادا كبيرا على صناعات من قبيل مصائد الأسماك والسياحة. |
Les Maldives sont particulièrement touchées par les dangers qui menacent les récifs coralliens, qui sont la ligne de vie de la nation puisque qu'ils sont à la base de ses deux activités économiques premières, la pêche et le tourisme. | UN | وتتأثر ملديف على نحو خاص بالخطر الذي يهدد شُعبها المرجانية والتي تعد شريان الحياة لهذا البلد، لكونها الأساس لنوعين من الأنشطة الاقتصادية الأولية: مصائد الأسماك والسياحة. |
D'autres subissent les effets de la fréquence accrue des cyclones, des tempêtes et des ouragans liés aux changements climatiques, ce qui nuit gravement à leur développement socioéconomique : perte de terres et d'infrastructures agricoles et effets négatifs sur la pêche et le tourisme. | UN | وتعاني أخرى أيضا من آثار تزايد تواتر الأعاصير، والعواصف والزوابع المرتبطة بتغير المناخ، مما يسفر عن حالات من تراجع تنميتها الاجتماعية - الاقتصادية . ويشمل التراجع الاقتصادي فقدان الأراضي الزراعية والهياكل الأساسية، والتأثيرات السلبية على مصائد الأسماك والسياحة. |
Nous accentuons sensiblement nos efforts dans l'horticulture, l'agriculture, la pêche et le tourisme. | UN | إننا نرتقي ارتقاءً كبيراً بجهودنا في البستنة والزراعة ومصائد الأسماك والسياحة. |
L'épuisement des ressources naturelles, la dégradation du milieu marin et les catastrophes naturelles entrent aussi dans l'équation de la sécurité puisqu'ils compromettent les sources dont des millions de personnes tirent leur subsistance, ainsi que le commerce maritime et les industries d'importance capitale que sont par exemple la pêche et le tourisme. | UN | بيد أن لاستنفاذ الموارد الطبيعية وتدهور البيئة البحرية وحدوث الكوارث الطبيعية أهمية مباشرة بالنسبة لجدول الأعمال المتصل بالمسائل الأمنية حيث أن هذه العوامل يمكن أن تقوض الأسس الطبيعية التي يعتمد عليها ملايين البشر في كسب الرزق، والتأثير سلبا في التجارة البحرية وفي صناعات رئيسية أخرى منها صيد الأسماك والسياحة. |
Parmi les secteurs d'exportation non traditionnels à fort potentiel de croissance ouverts aux PMA, on peut citer l'horticulture, la pêche et le tourisme. | UN | وتشمل مجالات التصدير غير التقليدية ذات احتمالات النمو الكبيرة في أقل البلدان نمواً، البستنة، وصيد الأسماك والسياحة. |
Les pratiques suivies en matière de gestion des déchets ont entraîné une dégradation des récifs coralliens, des prairies sous-marines, des mangroves et des zones côtières, ce qui constitue une menace pour la pêche et le tourisme, tout cela étant encore aggravé par les changements climatiques. | UN | 224 - وأسفرت الممارسات الحالية لإدارة النفايات عن تدهور الشعب المرجانية ومنابت الأعشاب البحرية وأشجار المنغروف والمناطق الساحلية، الأمر الذي يهدد مصائد الأسماك والسياحة. وتفاقمت هذه الاتجاهات أيضا بسبب تغير المناخ. |
Une grande majorité de la population de ces pays tire une part importante de ses revenus de secteurs sensibles au climat, tels que l'agriculture, la pêche et le tourisme. | UN | فقطاع كبير من سكان أفريقيا يعتمد في رزقه بدرجة كبيرة على قطاعات حساسة للمناخ كالزراعة ومصائد الأسماك والسياحة. |
L'horticulture, la pêche et le tourisme étaient également des domaines à fort potentiel pour de nombreux pays africains. | UN | وخُلِص إلى أن البستنة وصيد الأسماك والسياحة مجالات إضافية يملك فيها الكثير من البلدان الأفريقية إمكانات تصدير كبيرة. |