"la paix au cours" - Translation from French to Arabic

    • السلام خلال
        
    • السلم خلال
        
    • السلام أثناء
        
    • السلام على مدى
        
    • السلام التي اضطلعت بها المنظمة أثناء
        
    Il faudrait aussi tenir compte des spécificités de chaque opération de maintien de la paix au cours de ce processus. UN ويتعين مراعاة خصوصيات كل واحدة من بعثات حفظ السلام خلال تلك العملية.
    Le chiffre supérieur aux prévisions s'explique par la demande accrue de séances d'information sur les opérations de maintien de la paix au cours de la période à l'examen. UN يُعزى ارتفاع الناتج إلى تزايد الطلب على الإحاطات المتصلة بعمليات حفظ السلام خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    L'Inde est fière d'avoir eu l'honneur de déployer plus de 100 000 soldats de la paix dans des opérations de maintien de la paix au cours des 60 dernières années. UN وتعتز الهند بأنها أسهمت بأكثر من 000 100 من حفظة السلام في عمليات حفظ السلام خلال العقود الستة الماضية.
    Se félicitant des progrès accomplis par le Comité spécial des opérations de maintien de la paix au cours de ses récentes sessions, UN واذ ترحب بالتقدم الذي أحرزته اللجنة الخاصة المعنية بعمليات حفظ السلم خلال دوراتها اﻷخيرة،
    Cette diminution est due principalement au transfert prévu à la FNUOD de véhicules et de matériel provenant de missions achevées et à l'exclusion des ressources se rapportant au compte d'appui aux opérations de maintien de la paix au cours de la période à l'examen. UN ويعزى هذا الانخفاض بصورة رئيسية الى توقع تحويل مركبات ومعدات الى القوة من البعثات المصفاة وإلى استبعاد مبالغ حساب دعم عمليات حفظ السلام أثناء فترة الميزانية هذه.
    Le rapport du Secrétaire général prend note d'une augmentation importante des opérations de maintien de la paix au cours des 12 derniers mois. UN وأن تقرير الأمين العام يحيط علما بالزيادة الكبيرة في عمليات حفظ السلام على مدى الإثني عشر شهرا الماضية.
    Le recours accru - que nous avons encouragé - aux opérations de maintien de la paix au cours des 10 dernières années illustre de façon décisive à quel point celles-ci sont importantes. UN ويدلل الاستخدام المتزايد لعمليات حفظ السلام خلال العقد المنصرم، وهو أمر شجعناه بشكل خاص، على أهمية هذه العمليات.
    L'application devrait être lancée dans les missions de maintien de la paix au cours du deuxième trimestre de 2007. UN ومن المنظور أن يستهل تطبيقه في بعثات حفظ السلام خلال الربع الثاني من عام 2007.
    Cette phase sera de loin la plus importante de la mise en oeuvre de la paix au cours de cette année. UN وستكون هذه أهم مرحلة في تنفيذ اتفاق السلام خلال هذه السنة.
    Il existe plusieurs critères permettant de mesurer le succès ou l'efficacité de ce mécanisme novateur de consolidation de la paix au cours des 12 derniers mois. UN وهناك عدد من المعايير لقياس النجاح أو الفعالية لهذه الآلية الإبداعية لبناء السلام خلال الـ 12 شهرا الماضية.
    Rapports d'enquête transmis au Département des opérations de maintien de la paix au cours de l'exercice. UN تقارير تحقيق أحيلت إلى إدارة عمليات حفظ السلام خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    Toutefois, compte tenu du lancement de plusieurs missions de maintien de la paix au cours de l'exercice budgétaire 1999-2000, les groupes électrogènes qui auraient dû provenir de la Base de Brindisi ont dû être achetés. UN إلا أنه تعين شراء المولدات التي كان من المزمع الحصول عليها من قاعدة الأمم المتحدة للنقل والإمداد تجاريا وذلك نسبة لتدشين عدة بعثات لحفظ السلام خلال العام المالي 1999/2000.
    7. L'expansion considérable des opérations de maintien de la paix au cours des trois à quatre dernières années a largement contribué aux difficultés financières de l'ensemble de l'Organisation. UN ٧ - وقد ساهم الاتساع الكبير لمستوى عمليات حفظ السلام خلال السنوات الثلاث أو اﻷربع اﻷخيرة بشكل هام في زيادة الضغط على الحالة المالية لﻷمم المتحدة ككل.
    De même, je me dois de manifester au Secrétaire général, M. Boutros Boutros-Ghali, la reconnaissance de mon gouvernement pour les efforts remarquables qu'il a déployés en faveur de la paix au cours d'une période pendant laquelle ses dons remarquables de diplomate ont été durement mis à l'épreuve. UN ولا يفوتني أيضا أن أنقل الى اﻷمين العام، السيد بطرس بطــرس غالــى، امتنان حكومتــي على جهوده الحثيثة من أجل إحلال السلام خلال فترة توضع فيها مهاراتـه الدبلوماسيـة البارزة موضع اختبار صعب.
    Une évaluation mondiale aux besoins de formation en matière de maintien de la paix a été achevée, et ses conclusions serviront de base pour l'adoption de mesures concernant la formation en matière de maintien de la paix au cours des trois prochaines années. UN وأنجز تقييم لاحتياجات التدريب على حفظ السلام على الصعيد العالمي وسيسترشَد بنتائجه في الإجراءات الرئيسية للتدريب المتعلق بحفظ السلام خلال السنوات الثلاث المقبلة
    Elle se joint aux autres délégations pour leur rendre hommage et rendre aussi hommage aux autres hommes et femmes qui ont donné leur vie au service de la paix au cours de la dernière année. UN وضمت صوتها إلى الوفود الأخرى التي أشادت بهم وبغيرهم من الرجال والنساء الذين ضحوا بأرواحهم في خدمة السلام خلال العام الماضي.
    L'expansion des opérations de maintien de la paix au cours des dernières années a entraîné une augmentation considérable de la charge de travail et de la gamme des services et des services proprement dits gérés par le Service du soutien spécialisé, comme l'illustrent les tableaux ci-dessous : UN وقد أدت الزيادة الطارئة في أنشطة حفظ السلام خلال السنوات القليلة الماضية إلى زيادة كبيرة في عبء العمل وفي النطاق والخدمات التي تديرها دائرة الدعم المتخصص، كما هو مبين في الجداول أدناه:
    Se félicitant des progrès accomplis par le Comité spécial des opérations de maintien de la paix au cours de ses récentes sessions, UN واذ ترحب بالتقدم الذي أحرزته اللجنة الخاصة المعنية بعمليات حفظ السلم خلال دوراتها اﻷخيرة،
    Se félicitant des progrès accomplis par le Comité spécial des opérations de maintien de la paix au cours de ses récentes sessions, UN وإذ ترحب بالتقدم الذي أحرزته اللجنة الخاصة المعنية بعمليات حفظ السلم خلال دوراتها اﻷخيرة،
    Heureusement, certains conflits ont évolué vers la paix au cours des années 1993-1994. UN ولحسن الحظ، لقد اتجهت بعض الصراعات نحو السلم خلال السنتين الماضيتين.
    Les bénévoles du Programme ont effectué près de 2 000 missions pour le compte du Département des opérations de maintien de la paix au cours de l'exercice biennal et constituaient une part importante du personnel civil de la plupart des opérations. UN ونتيجة للاضطلاع بنحو 000 2 مهمة من جانب برنامج متطوعي الأمم المتحدة لدعم إدارة عمليات حفظ السلام أثناء فترة السنتين شكَّل متطوعو الأمم المتحدة جزءا مهماً في العنصر المدني من ملاك الموظفين في معظم العمليات.
    La section II offre une analyse de la mise en œuvre des réformes des opérations de maintien de la paix au cours des cinq dernières années. UN ويتناول الفرع ثانيا تقييم تنفيذ إصلاحات عمليات حفظ السلام على مدى الخمس سنوات الماضية.
    Celles-ci donnent des renseignements et explications complémentaires sur les activités financières de l'Organisation dans le domaine des opérations de maintien de la paix au cours de l'exercice considéré, lesquelles relèvent de la responsabilité administrative du Secrétaire général. UN وتقدم هذه الملاحظات معلومات وإيضاحات إضافية بشأن الأنشطة المالية المتعلقة بعمليات حفظ السلام التي اضطلعت بها المنظمة أثناء الفترة المشمولة بهذه البيانات، التي يتحمل الأمين العام مسؤوليتها الإدارية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more