"la paix aux" - Translation from French to Arabic

    • السلام على
        
    • السلام إلى
        
    • السلم على
        
    • السلام بشأن
        
    • السلام بمسألة
        
    • للسلم على
        
    • السلام في مجال
        
    Les États Membres ont été encouragés à prendre des mesures pour promouvoir une culture de la paix aux plans national, régional et international. UN وتم حث الدول الأعضاء على اتخاذ إجراءات لتشجيع ثقافة السلام على الصعيد الوطني وكذلك على الصعيدين الإقليمي والدولي.
    Il est encourageant de constater que la communauté internationale a déployé des efforts de rétablissement de la paix aux niveaux international et régional plus activement que jamais auparavant. UN ويسرنا أن نحيط علما بأن المجتمع الدولي قام بجهود صنع السلام على المستويين الدولي والإقليمي بنشاط أكبر من أي وقت مضى.
    Il se félicite des initiatives de la société civile, comme < < Voix pour la paix > > , qui sont un excellent moyen de transmettre le message de la paix aux jeunes de la Sierra Leone. UN ورحب بمبادرات المجتمع المدني، مثل أصوات السلام، التي كانت آلية ممتازة لإبلاغ رسالة السلام إلى الشباب في سيراليون.
    Nous devons commencer à mettre en œuvre ce qui a été convenu relativement à des questions allant de la consolidation de la paix aux droits de l'homme. UN يجب علينا البدء بتنفيذ ما اتفقنا عليه: على مسائل تتراوح من بناء السلام إلى حقوق الإنسان.
    La tâche de consolidation et de rétablissement de la paix aux niveaux national et international et les autres tâches que recouvre le mandat des Nations Unies sont facilitées par l'existence d'une organisation telle que l'ONU, qui sert de cadre à tous ces efforts. UN إن مهمة بناء السلم وصنع السلم على المستويين الوطني والدولي، والمهام الأخرى داخل ولاية الأمم المتحدة تتيسر لأننا محظوظون بوجود منظمة مثل الأمم المتحدة توفر الإطار اللازم لهذه الجهود.
    Il a ainsi fait part des vues de la Commission sur la complémentarité entre maintien et consolidation de la paix aux fins d'appuyer le Comité dans son élaboration de la partie correspondante de son rapport annuel. UN وأثناء هذه الإحاطة، عرض رئيس اللجنة وجهات نظر لجنة بناء السلام بشأن التكامل بين عمليات حفظ السلام وبناء السلام بغية إثراء الفرع الذي أعدته اللجنة التنظيمية بشأن هذه المسألة في تقريرها السنوي.
    Saluant et encourageant les efforts de l'Organisation des Nations Unies en vue de sensibiliser le personnel de maintien de la paix aux activités de prévention et de lutte à l'égard du VIH/sida et d'autres maladies transmissibles dans toutes ses opérations de maintien de la paix, UN وإذ يرحب ويشجع جهود الأمم المتحدة من أجل توعية أفراد حفظ السلام بمسألة الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وغيره من الأمراض المعدية، والحد منهما في جميع عملياتها لحفظ السلام؛
    Pour instaurer la paix aux niveaux social et politique, il est nécessaire de rétablir un lien correct entre la vérité et la paix au niveau culturel. UN فلتحقيق السلام على المستويين الاجتماعي والسياسي، لا بد من إعادة تأسيس العلاقة بين الحقيقة والسلام على المستوى الثقافي.
    Il faut étudier la possibilité d’organiser d’autres initiatives de formation impliquant le personnel de maintien de la paix aux niveaux international, régional et sous-régional. UN وثمة حاجة إلى استكشاف القيام بمبادرات إضافية فيما يتعلق بأفراد حفظ السلام على الصعد الدولية واﻹقليمية ودون اﻹقليمية.
    Un autre atelier sur la formation des soldats de la paix aux opérations de désarmement s'est tenu à Malte. UN وعقدت حلقة عمل أخرى في مالطة عن تدريب القائمين بحفظ السلام على عمليات نزع السلاح.
    Formation du personnel de 70 % des missions de maintien de la paix aux techniques d'enquête de base UN تدريب أفراد 70 في المائة من بعثات حفظ السلام على تقنيات التحقيق الأساسية
    Entraînement de 5 agents de sécurité du Département des opérations de maintien de la paix aux tactiques défensives de protection UN تدريب 5 من أفراد الحماية الأمنية في إدارة عمليات حفظ السلام على التكتيكات الدفاعية
    Il est donc essentiel que le maintien de la paix, aux Nations Unies, soit focalisé sur cette tâche centrale. UN ولذلك، من الضروري أن تركز الأمم المتحدة جهودها في مجال حفظ السلام على هذه المهمة الأساسية.
    Le monde est témoin d'une évolution naturelle, qui va de la surveillance de la paix aux tâches multidimensionnelles que sont la consolidation de la paix, la démocratisation et le développement. UN ويشهد العالم تحولا من مراقبة السلام إلى المهمات المتعددة الأبعاد لبناء السلام، وبناء الديمقراطية والتنمية.
    Modalités de transmission des documents de la Commission de consolidation de la paix aux autres organes de l'Organisation des Nations Unies UN طريقة إحالة وثائق لجنة بناء السلام إلى سائر أجهزة الأمم المتحدة
    Le Comité spécial reconnaît qu'il est particulièrement important que le transfert des activités de consolidation de la paix aux autorités nationales prépare l'avenir. UN وتقر اللجنة بالحاجة الخاصة إلى كفالة استدامة تسليم أنشطة بناء السلام إلى السلطات الوطنية.
    Le Comité spécial reconnaît qu'il est particulièrement important que le transfert des activités de consolidation de la paix aux autorités nationales prépare l'avenir. UN وتقر اللجنة بالحاجة الخاصة إلى كفالة استدامة تسليم أنشطة بناء السلام إلى السلطات الوطنية.
    Ma délégation s'associe à celles qui nous ont précédés au cours du présent débat pour insister sur la nécessité de confier les processus de consolidation de la paix aux acteurs nationaux. UN ونحن نشارك المتكلمين السابقين في تأكيد الحاجة إلى تسليم عمليات بناء السلام إلى الأطراف الوطنية الفاعلة.
    Comme je l'ai dit dans une déclaration publiée à l'occasion de la création de l'ONUCI, l'Organisation des Nations Unies ne peut ni dicter ni imposer la paix aux Ivoiriens, pas plus qu'elle ne peut les défendre contre eux-mêmes. UN وكما بينت في رسالتي الصادرة بمناسبة إنشاء عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار، ليس بوسع الأمم المتحدة أن تفرض السلم على شعب كوت ديفوار، ناهيك عن إنفاذه، كما لا تستطيع حماية الشعب من نفسه.
    La variation s'explique par une diminution du nombre de voyages des instructeurs en poste dans les missions de maintien de la paix aux fins du renouvellement de leurs accréditations, du fait que certaines accréditations seront encore valides pendant l'exercice. UN 682 - ويعزى الفرق إلى انخفاض متطلبات بعثات حفظ السلام بشأن سفر المدربين لأغراض إعادة الاعتماد، إذ أن بعض الاعتمادات ظلت سارية خلال الفترة.
    Saluant et encourageant les efforts de l'Organisation des Nations Unies en vue de sensibiliser le personnel de maintien de la paix aux activités de prévention et de lutte à l'égard du VIH/sida et d'autres maladies transmissibles dans toutes ses opérations de maintien de la paix, UN وإذ يرحب ويشجع جهود الأمم المتحدة من أجل توعية أفراد حفظ السلام بمسألة الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وغيره من الأمراض المعدية، والحد منهـا في جميع عملياتها لحفظ السلام؛
    Notre délégation espère que les travaux sérieux et importants de cette Commission continueront de progresser collectivement vers l'instauration et le renforcement de la paix aux plans régional et international. UN ووفد بلدنا يتطلع إلى العمل الجاد الهام الذي تقوم به هذه اللجنة لمواصلة تقدمنا الجماعي في تهيئة وتعزيز الظروف المواتية للسلم على اﻷصعدة الوطنية واﻹقليمية والدولية.
    Former de manière régulière et cohérente les soldats de la paix aux normes des Nations Unies, particulièrement pendant la phase précédant le déploiement, constitue un élément critique de l'efficacité opérationnelle. UN 58 - وقال إن التدريب المتسق والمترابط لحفظة السلام في مجال معايير الأمم المتحدة، وخاصة في المرحلة السابقة للنشر هو عنصر حيوي من عناصر الفعالية التشغيلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more