"la paix dans le pays" - Translation from French to Arabic

    • السلام في البلد
        
    • السلم في البلد
        
    • السلام في البلاد
        
    • السلام في هذا البلد
        
    • السلام في ذلك البلد
        
    • السلام إلى البلد
        
    • السلام في الصومال
        
    • السلام في بوروندي
        
    • السلام في سيراليون
        
    • السلام في ليبريا
        
    • السلم في ذلك البلد
        
    • للسلام في هذا البلد
        
    • السلام بالبلد
        
    Elles oeuvraient principalement en vue d'obtenir un cessez-le-feu et d'instaurer la paix dans le pays. UN ويتمثل شاغلها الرئيسي في العمل من أجل تحقيق وقف إطلاق النار وإحلال السلام في البلد.
    Elles oeuvraient principalement en vue d'obtenir un cessez-le-feu et d'instaurer la paix dans le pays. UN ويتمثل شاغلها الرئيسي في العمل من أجل تحقيق وقف إطلاق النار وإحلال السلام في البلد.
    Des ressources suffisantes doivent être allouées pour faire aboutir les initiatives engagées, notamment du fait qu'elles contribuent à la consolidation de la paix dans le pays. UN فينبغي تخصيص الموارد الكافية لإنجاز المبادرات لا سيما وأنها تساهم في توطيد السلام في البلد.
    Ce gouvernement cherche avant tout à rétablir l'ordre et la paix dans le pays. UN والتركيز الرئيسي للحكومة الحالية هو إعادة إقامة القانون والنظام وإحلال السلم في البلد.
    Je souligne que le Soudan poursuivra ses efforts pour rétablir la paix dans le pays de façon à ce que l'on n'ait plus besoin de secours. UN وأؤكد أن السودان سيواصل جهوده ﻹحلال السلام في البلاد حتى تنتفي حاجتها إلى اﻹغاثة.
    En aidant le Burundi dans ce domaine, la Commission aidera aussi à consolider la paix dans le pays. UN وبمساعدة بوروندي في هذا الصدد، سوف تعمل اللجنة أيضاً على توطيد السلام في هذا البلد.
    De même, les extrémistes n'ont pas renoncé à la violence comme instrument destiné à déstabiliser le Gouvernement et entraver la consolidation de la paix dans le pays. UN ولم يتخل المتطرفون عن استخدام العنف أداة لتقويض الحكومة وإعاقة توطيد السلام في البلد.
    Elle espère également que le Gouvernement sera en mesure d'instaurer la paix dans le pays, lui permettant ainsi de progresser grâce à ses efforts de développement. UN وأعربت كذلك عن الأمل في أن تتمكن الحكومة من إحلال السلام في البلد كي تتمكن من المضي قدما في جهودها الإنمائية.
    On compte que ces activités contribueront à favoriser la cicatrisation et la réconciliation ainsi que la consolidation de la paix dans le pays. UN ويتوقع أن تسهم هذه الأنشطة في تعزيز التئام الجراح والمصالحة وفي تقوية أواصر السلام في البلد.
    Un soulèvement populaire était imminent pour renverser un régime incapable de ramener la paix dans le pays. UN وكانت هناك انتفاضة شعبية للاطاحة بالنظام العاجــــز عن إحلال السلام في البلد.
    Le Gouvernement déploie d'énormes efforts pour faire régner la paix dans le pays et permettre à tous ses citoyens, hommes et femmes, de contribuer au développement. UN وتبذل الحكومة جهودا كبيرة ﻹحلال السلام في البلد وتمكين جميع مواطنينا من الرجال والنساء من المساهمة في التنمية.
    Ils ont accueilli avec satisfaction la plate-forme commune du Collège présidentiel de Bosnie-Herzégovine, qui contribue à créer une bonne base pour la consolidation de la paix dans le pays. UN وقد رحبوا بالبرنامج المشترك لمجلس رئاسة البوسنة والهرسك، الذي يساعد على تهيئة أساس جيد لتعزيز السلام في البلد.
    Je suis reconnaissant également aux partenaires de développement du Burundi de l'appui essentiel qu'ils ont apporté à la consolidation de la paix dans le pays. UN وأعرب كذلك عن امتناني لشركاء بوروندي في مجال التنمية على ما قدموه من مساعدة بالغة الأهمية لعملية بناء السلام في البلد.
    C'est le Gouvernement qui a été toujours été responsable au premier chef de la consolidation de la paix dans le pays. UN فلا تزال المسؤولية الأساسية عن توطيد السلام في البلد تقع على عاتق الحكومة.
    Je suis également reconnaissant aux partenaires de développement internationaux d'avoir énergiquement appuyé le processus de consolidation de la paix dans le pays. UN وأشعر أيضا بالامتنان للشركاء الإنمائيين لسيراليون إزاء دعمهم السخي لعملية بناء السلام في البلد.
    Ces religions, bien préservées, étaient à la base de valeurs religieuses et culturelles solides qui contribuaient au maintien de la paix dans le pays. UN وقد تم صون هاتين الديانتين اللتين شكلتا أساس قيم دينية وثقافية متينة ساهمت في استتباب السلم في البلد.
    Toutefois, le Gouvernement de l'Angola fera tout son possible pour mettre en oeuvre le Protocole de Lusaka et rétablir la paix dans le pays. UN غير أن حكومة أنغولا تبذل كل ما في وسعها لتنفيذ بروتوكول لوساكا وإعادة إقرار السلم في البلد.
    Elles ont également mis en avant le rôle déterminant des femmes dans la société somalienne ainsi que leurs efforts constants pour instaurer la paix dans le pays. UN كما أكدوا على دور المرأة الحاسم في المجتمع الصومالي وكذلك جهودها المتواصلة لإحلال السلام في البلاد.
    Au début 2013, en partenariat avec la Commission de consolidation de la paix, le Fonds a entamé un dialogue avec le Bureau des Nations Unies au Burundi et le Gouvernement burundais en vue du lancement d'un troisième cycle de financement s'inscrivant dans le cadre d'un engagement commun en faveur de la consolidation de la paix dans le pays. UN وفي مطلع عام 2013، بدأ الصندوق، بالشراكة مع لجنة بناء السلام، محادثات مع مكتب الأمم المتحدة في بوروندي وحكومة بوروندي لإطلاق جولة ثالثة من التمويل في إطار الالتزام المشترك بتوطيد السلام في هذا البلد.
    D'importantes contributions ont été fournies à cette fin, qui ont aidé à progresser sur la voie de la consolidation de la paix dans le pays. UN وتم في هذا المجال تقديم مساهمات هامة ساعدت على دعم الجهود المبذولة لتدعيم جدول أعمال بناء السلام في ذلك البلد.
    L'organisation a noté que les élections présidentielles et législatives de 2005 avaient amené la paix dans le pays. UN ولاحظت أن الانتخابات الرئاسية والتشريعية التي أُجريت في عام 2005 قد جلبت السلام إلى البلد.
    Ils ont loué les efforts du Représentant spécial en faveur de la paix dans le pays. UN وأثنوا على جهود الممثل الخاص لتعزيز السلام في الصومال.
    Il a prévenu qu'une interruption soudaine de celles-ci pourrait être préjudiciable aux efforts de consolidation de la paix dans le pays. UN وحذر من أن وقف تلك المسؤوليات بصورة مفاجئة يمكن أن يترتب عليه أثر ضار على الجهود الرامية إلى توطيد دعائم السلام في بوروندي.
    Il a invité le Bureau d'appui à la consolidation de la paix à aider ce projet qui devrait ouvrir entre le Gouvernement et le public des communications essentielles pour la bonne gouvernance et la consolidation de la paix dans le pays. UN وأشركت الإدارة المكتب في المساعدة على تحقيق هذا المشروع، الذي يتوقع أن يضمن اتصالات مفتوحة بين الحكومة والجمهور بوصفها عنصراً رئيسياً للحوكمة الرشيدة وبناء السلام في سيراليون.
    Dans l'exercice de son rôle consultatif, la Commission a fait appel à de multiples experts pour formuler des recommandations indépendantes sur les moyens de surmonter les difficultés rencontrées pour consolider la paix dans le pays. UN واستندت اللجنة، في دورها الاستشاري، إلى ثروة من الخبرة لصوغ توصيات مستقلة بشأن تحديات بناء السلام في ليبريا.
    Le Kazakhstan a apporté sa contribution à l'appui de la paix dans le pays et continuera de le faire. UN ولقد قدمت كازاخستان، وستواصل تقديم اسهامها في تحقيق السلم في ذلك البلد.
    Ces développements montrent qu'il faut que les services de sécurité et de défense redoublent de vigilance pour éviter une rupture de la paix dans le pays, qui poursuit avec succès sa reconstruction après le génocide des Tutsis en 1994. UN وتظهر هذه التطورات ضرورة أن تضاعف دوائر الأمن والدفاع حذرها لتجنب أي انتهاك للسلام في هذا البلد الذي يواصل بنجاح إعادة إعماره بعد جريمة الإبادة الجماعية التي ارتكبت في حق التوتسي عام 1994.
    L'amélioration progressive de la situation générale et un climat politique stable en Sierra Leone ont continué de faciliter la consolidation de la paix dans le pays. UN 58 - مازال التقدم التدريجي العام واستقرار البيئة السياسية في سيراليون يساهمان في توطيد دعائم السلام بالبلد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more