Il faut aussi s'efforcer de promouvoir tolérance et respect mutuels, inséparables de la paix entre les peuples. | UN | وعلينا أن نســــعى إلى تعــــزيز التســــامح والاحترام المتبادل فــــهما لا ينفصلان عن السلام بين الشعوب. |
On contribuerait ainsi grandement à la paix entre les peuples, car la paix ne peut naître que dans le cœur des êtres humains. | UN | وسيمثل هذا إسهاما كبيرا في السلام بين الشعوب، لأن السلام لا يمكن أن يولد إلا في قلوب البشر. |
Il nous faut avoir le courage de franchir cette étape, essentielle pour faire avancer la paix entre les peuples israélien et palestinien. | UN | وعلينا أن نملك الشجاعة للمضي قدما في هذا الاتجاه، وهو أمر ضروري لتحقيق السلام بين الشعبين الإسرائيلي والفلسطيني. |
La démocratie est un fondement solide de la paix entre nations. | UN | إن الديمقراطية أساس متين لتحقيق السلم بين اﻷمم المتحدة. |
Même si nos relations ne sont pas toujours cordiales, l'Égypte déploie néanmoins des efforts infatigables en faveur de la paix entre Israël et ses autres voisins arabes. | UN | ورغم أن علاقاتنا قد تكون فاترة في بعض الأحيان، فإن مصر تبذل جهدا لا يكل تشجيعا للسلام بين إسرائيل وبقية جيراننا العرب. |
la paix entre la Syrie et Israël est essentielle à une paix d'ensemble. | UN | إن السلام بين سوريــا واسرائيــل لا بــد منه لتحقيق سلام شامل. |
Nous suivons en outre avec grand intérêt les efforts déployés pour assurer la paix entre Israël et la Palestine. | UN | وعلاوة على ذلك، نتابع باهتمام شديد أيضاً الجهود لضمان السلام بين إسرائيل والفلسطينيين. |
Lorsque l'Organisation a envoyé ses troupes dans des régions lointaines pour maintenir la paix entre les pays voisins qui devraient vivre ensemble, elle a justifié sa raison d'être. | UN | وعندما أرسلت المنظمة قواتها إلى أماكن نائية جدا لحفظ السلام بين الجيران الذين ينبغي أن يعيشوا معا، فإنها أكدت مرة أخرى السبب الذي أنشئت من أجله. |
C'est également la voie qui pourrait nous permettre d'instaurer la paix entre nos nations. | UN | وذلك هو المسلك المؤدي بنا أيضاً إلى إيجاد السلام بين أممنا. |
Ce n'est certes pas facile, mais nous pensons que l'instauration de la paix entre Israël et ses voisins est l'un des défis les plus importants auxquels nous sommes confrontés aujourd'hui. | UN | إن تحقيق السلام بين إسرائيل وجيرانها ليس بالأمر الميسور ولكننا نؤمن بأنه واحد من أهم التحديات التي نواجهها اليوم. |
Les valeurs religieuses contribuent à la paix entre les cultures et à la justice dans le monde. | UN | وتساهم القيم الدينية في السلام بين الثقافات، وفي العدل في العالم. |
Elle encourage les organisations membres à travailler pour la paix entre les nations. | UN | وتشجع المنظمات الأعضاء على السعي لتحقيق السلام بين الدول. |
Elles sont le cadre de promotion de la paix entre Israël et les Palestiniens depuis ces 20 dernières années. | UN | لقد كانت المفاوضات إطارا للمضي قدما في السلام بين إسرائيل والفلسطينيين في العقدين الماضيين. |
la paix entre les Israéliens et les Palestiniens est possible. | UN | إن السلام بين الإسرائيليين والفلسطينيين ممكن. |
Pendant de nombreuses années, la communauté internationale a considéré la solution de deux États comme la base de la paix entre Israéliens et Palestiniens. | UN | منذ سنوات عدة ما انفك المجتمع الدولي يعتمد حل الدولتين أساسا لإرساء السلام بين الفلسطينيين والإسرائيليين. |
Il a toujours été - et reste - le principal obstacle à la paix entre nos peuples. | UN | لقد كان، ولا يزال، يمثل أكبر عقبة أمام السلام بين شعبينا. |
La paix en Palestine, la paix entre Palestiniens et Israéliens, sera encore plus célèbre que celle de toutes les guerres et les protagonistes devraient en prendre conscience. | UN | وسينال السلام بين الفلسطينيين والإسرائيليين شهرة تفوق كثيرا شهرة جميع الحروب مجتمعة. |
Nous passons graduellement à de nouvelles formes d'intervention qui ne se limitent plus à interposer des gardiens de la paix entre des forces hostiles. | UN | إننا ننتقل من تقليد يقضي بوضع قوات حفظ السلم بين القوات المتعادية، إلى أشكال جديدة من التدخل. |
Deuxièmement, la démocratie, un des garants les plus efficaces de la paix entre les nations, va s'étendant. | UN | ثانيا، انتشار الديمقراطية التي هي أشد الضمانات فعالية لضمان السلم بين اﻷمم. |
la paix entre Israël et la Syrie et entre Israël et le Liban est essentielle pour un règlement global. | UN | إن السلم بين اسرائيل وسوريا، وبين اسرائيل ولبنان، له أهمية حاسمة لتسوية شاملة. |
Au cours de la discussion qui a suivi, les membres du Conseil ont observé que la signature de cet accord constituait une victoire importante pour la paix entre les deux États concernés et un succès majeur pour le continent africain tout entier. | UN | واعتبر توقيع هذا الاتفاق نصرا مهما للسلام بين الدولتين وإنجازا كبيرا للقارة الأفريقية ككل. |
La Commission du désarmement doit poursuivre ses efforts pour la promotion internationale multidimensionnelle de la sécurité et pour la préservation de la paix entre les peuples. | UN | إن هيئة نزع السلاح يجب أن تواصل جهودها الدولية والمتعددة اﻷبعاد من أجل تعزيز اﻷمن والحفاظ على السلم فيما بين الشعوب. |
Il convient d'éviter toute discrimination lors de la répartition des dépenses relatives au maintien de la paix entre pays en développement. | UN | ويجب تجنب جميع أشكال التمييز عند قسمة نفقات عمليات حفظ السلام فيما بين البلدان النامية. |
Je suis convaincu, Monsieur le Président, que, dans le sillage de votre prédécesseur, vous saurez, avec les éminentes qualités qui sont les vôtres, contribuer au renforcement de la cohésion et de la paix entre les États et les peuples. | UN | وإني مقتنع بأنكم بفضل صفاتكم الممتازة، سيدي الرئيس، ستسهمون مثل سلفكم في تعزيز التماسك والسلام بين جميع الدول والشعوب. |
Nous sommes actuellement plongés dans un processus politique dont l'aboutissement doit être la paix entre les États et la réconciliation entre les peuples. | UN | ونحن اﻵن نعيش وسط عملية سياسية، وهدفها التوصل إلى تحقيق سلام بين الدول والمصالحة بين الشعوب. |
C'est pourquoi nous ne saurions rester indifférents à la situation au Moyen-Orient, d'autant que les chances d'instaurer la paix entre Israéliens et Palestiniens semblent faibles. | UN | ولهذا السبب، لا يمكننا أن نقف غير مبالين حيال التطورات في الشرق الأوسط، ولا سيما فيما يتعلق بالآفاق البعيدة المنال للسلم بين شعب إسرائيل وشعب فلسطين. |