De meilleures interactions et interdépendances entre les deux Corées contribueront certainement à la paix et à la prospérité sur la péninsule coréenne et au-delà. | UN | ومن المؤكد أن ازدياد التفاعل والترابط بين الكوريتين سيسهم في تحقيق السلام والرخاء في شبه الجزيرة الكورية وما وراءها. |
Cette façon de procéder stimulerait l'industrialisation et la croissance économique, contribuant donc à la paix et à la prospérité. | UN | ومن شأن ذلك تعزيز التصنيع والنمو الاقتصادي، ومن ثم المساهمة في تحقيق السلام والرخاء. |
Ce sont les conditions indispensables à la paix et à la prospérité. | UN | فهذه هي الشروط التي لا غنى عنها لتحقيق السلام والرخاء. |
Plus nous enregistrons de succès, plus nous donnons de chance à la paix et à la prospérité, et plus la charge de travail de l'ONU s'en trouve allégée. | UN | وكلما ازداد نجاحنا ازدادت فرص السلام والازدهار وخف عبء الأمم المتحدة. |
Ce sommet historique permettra, je l'espère - comme mon pays, le Pakistan - de créer un nouveau paradigme permettant de parvenir à la paix et à la prospérité universelles. | UN | ويحدوني الأمل، ويحدو باكستان الأمل، أن يقدم مؤتمر القمة التاريخي ذاك نموذجا جديدا لتحقيق السلام والازدهار الشاملين. |
Il a prouvé sans contexte que la tolérance est essentielle à la paix et à la prospérité. | UN | وأثبت بما لا يدع مجالا للشك أن التسامح أمر أساسي للسلام والازدهار. |
Pour sa part, la Thaïlande reste fermement déterminée à oeuvrer à la paix et à la prospérité mondiales, aux niveaux régional et universel, conjointement avec les autres États, dans le cadre du système des Nations Unies. | UN | وتايلند لا تزال من جانبها تلتزم التزاما راسخا بتحقيق السلم والرفاه العالميين بالعمل مع الدول الأخرى إقليميا وعالميا في إطار الأمم المتحدة. |
Le Président Jean-Bertrand Aristide est à présent de retour au pouvoir et les aspirations légitimes à la paix et à la prospérité devraient se concrétiser. | UN | فالرئيس جان برتراند أريستيد قد عاد اﻵن إلى السلطة والتطلعات المشروعة من أجل السلم والازدهار ينبغي أن تتحقق. |
Sans aucun doute, cela à son tour contribuera fortement à la paix et à la prospérité du monde entier. | UN | وسيسهم ذلك بدوره بشكل كبير في سلام وازدهار العالم بدون شك. |
Le Japon a le vif espoir que la Conférence, en s'appuyant sur la sagesse de l'humanité, contribuera à la paix et à la prospérité pour les générations à venir. | UN | وتصبو اليابان إلى أن يساهم المؤتمر في تحقيق السلام والرخاء للأجيال القادمة، مستفيدا في ذلك من حكمة البشرية. |
Relevons le défi et bâtissons les ponts qui mèneront toutes les nations unies à la paix et à la prospérité. | UN | فلنرتفع إلى مستوى التحدي ولنبن الجسور المؤدية إلى السلام والرخاء لجميع الأمم المتحدة. |
En ce qui concerne la Thaïlande, nous nous efforçons de jouer un rôle constructif et d'apporter une contribution utile à la paix et à la prospérité mondiales. | UN | وبقدر تعلق الأمر بتايلند، فإننا نجاهد للاضطلاع بدور بناء والإسهام بصورة مفيدة في السلام والرخاء العالميين. |
Les États-Unis sont attachés à la paix et à la prospérité en Afrique. | UN | وإن الولايات المتحدة ملتزمة بتحقيق السلام والرخاء في أفريقيا. |
Il est clair qu'ensemble nous pouvons mettre fin aux conflits et, surtout, poser des bases solides pour parvenir à la paix et à la prospérité mondiales. | UN | ومن الواضح أنه يمكننا معا إنهاء الصراعات، وقبل كل شيء، إرساء قاعدة ثابتة لتحقيق السلام والرخاء العالميين. |
Cela tient à sa nature même, qui place le destin du peuple dans ses mains et au fait qu'elle est attentive aux aspirations du peuple à la paix et à la prospérité. | UN | وهذا ينبثق عن طبيعة الديمقراطية ذاتها التي تضع مصائر الناس في أيديهم وتهتم بمشاعر الشعوب التي تتوق إلى السلام والرخاء. |
La solution fondée sur deux États est la seule manière de parvenir à la paix et à la prospérité dans la région. | UN | والحل القائم على وجود دولتين هو السبيل الوحيد لتحقيق السلام والازدهار في المنطقة. |
Il fait obstacle au changement, il gêne la réflexion sur les problèmes du XXIe siècle, il fait obstacle à la paix et à la prospérité dans le monde. | UN | فهو بمثابة القيد الذي يمنع التغيير، ويمنع التصدي لمشاكل القرن الحادي والعشرين، وهو قيد على السلام والازدهار في العالم. |
À l'aube du XXIe siècle, l'aspiration à la paix et à la prospérité reste au coeur de notre engagement, alors que de nombreux foyers de tension subsistent de par le monde. | UN | وفي فجر القرن الحادي والعشرين تظل التطلعات إلى السلام والازدهار في صميم التزامنا في الوقت الذي تنتشر مصادر كثيرة للتوتر في أنحاء العالم. |
Il faut démontrer que les violations graves du droit humanitaire sont inacceptables et que leurs auteurs sont les obstacles réels à la paix et à la prospérité dans la région. | UN | ويجب تبيان أن الانتهاكات الخطيرة للقانون اﻹنساني غير مقبولة وأن مرتكبيها هم العوائق الحقيقية التي تقف في وجه تحقيق السلام والازدهار في المنطقة. |
Nous exprimons également notre solidarité envers la cause juste du peuple cubain qui s'efforce de faire lever l'embargo imposé à Cuba, ainsi qu'envers les peuples d'Amérique latine, pour leurs initiatives favorables à la paix et à la prospérité dans leur région. | UN | ونعرب عن تضامننا مع قضيــــة الشعب الكوبي العادلة لرفع الحصار عن كوبا ومع شعوب أمريكا اللاتينية في مساعيها من أجل السلام والازدهار في منطقتها. |
On n'a pour l'instant pas observé le moindre changement dans le fait que le terrorisme constitue la plus grave menace à la paix et à la prospérité dans le monde. | UN | فلم يطرأ أي تغيير بتاتا لكون الإرهاب يشكِّل أكبر تهديد للسلام والازدهار في العالم. |
Nous sommes convaincus qu'un continent africain où on lutte efficacement contre la faim, la pauvreté et les maladies, où les infrastructures de base fonctionnent et où les conflits cèdent la place à la coexistence pacifique est un continent auquel nous aspirons tous, pour contribuer de manière appréciable à la paix et à la prospérité mondiales. | UN | ونؤمن إيماناً راسخاً بأن أفريقيا التي نتطلع إليها جميعاً لكي تسهم إسهاماً ملموساً في السلم والرفاه العالميين هي أفريقيا التي تجري فيها مكافحة الجوع والفقر والأمراض بفعالية، وتعمل فيها البنية التحتية الأساسية، وتفسح فيها النزاعات المجال للتعايش السلمي. |
Le succès des efforts tendant à interdire les essais nucléaires et à renforcer les garanties de sécurité pour les Etats non dotés d'armes nucléaires parties au TNP devrait contribuer à la paix et à la prospérité. | UN | إن نجاح الجهود الرامية إلى حظر التجارب النووية وتعزيز ضمانات اﻷمن للدول اﻷطراف في المعاهدة غير الحائزة ﻷسلحة نووية سيساهم في تحقيق السلم والازدهار. |
Pour parvenir à la paix et à la prospérité durables, les Haïtiens doivent instaurer l'état de droit. | UN | 80 - ولتحقيق سلام وازدهار دائمين، ينبغي للهايتيين أن يؤمنوا بمبدأ سيادة القانون. |
Quand un pays compte des institutions démocratiques solides, il contribue à la paix et à la prospérité à la fois chez lui et à l'étranger. | UN | فالبلد الذي تكون لديه مؤسسات ديمقراطية قوية يسهم في تحقيق السلم والرخاء في الداخل والخارج على حد سواء. |