"la paix et à la sécurité dans" - Translation from French to Arabic

    • السلام والأمن في
        
    • السلم والأمن في
        
    • للسلام والأمن في
        
    • الأمن والسلم في
        
    • تحقيق السلم واﻷمن في
        
    • لها السلم والأمن
        
    • تحقيق السلام واﻷمن
        
    • بالسلم والأمن في
        
    • بالسلام واﻷمن في
        
    Il traduit notre volonté collective de relever les défis liés à la paix et à la sécurité dans la région sahélo-saharienne. UN ويعكس مؤتمر القمة إرادتنا الجماعية من أجل التصدي للتحديات التي تواجه السلام والأمن في منطقة الساحل والصحراء.
    Elle pourrait certainement faire utilement avancer l'ordre du jour relatif à la paix et à la sécurité dans la région. UN ومن المؤكد أن هذا الميثاق يمكن أن يقدم إسهاما مفيدا في النهوض بجدول أعمال السلام والأمن في المنطقة.
    Le Gouvernement américain reste fermement déterminé à parvenir à la paix et à la sécurité dans un monde sans armes nucléaires, et œuvre pour atteindre cet objectif étape par étape, par des actions nationales, bilatérales et multilatérales. UN وتظل حكومة بلده ملتزمة التزاماً راسخاً بإحلال السلام والأمن في عالم خالٍ من الأسلحة النووية وهي تعمل لتحقيق هذا الهدف تدريجياً من خلال اتخاذ إجراءات وطنية وثنائية ومتعددة الأطراف.
    Cet attentat montre une fois de plus que le terrorisme palestinien demeure le plus grand obstacle à la paix et à la sécurité dans la région. UN لكن هذا الإرهاب ما زال أكبر عقبة أمام إحلال السلم والأمن في المنطقة كما يتبين مرة أخرى من هذا الهجوم الإرهابي.
    L'évolution de la situation au Liban est également cruciale à la paix et à la sécurité dans la région. UN والتطورات التي تجري في لبنان تعد بالغة الأهمية لإحلال السلم والأمن في المنطقة.
    Il s'agit là de la principale menace à la paix et à la sécurité dans la région et au-delà. UN وهو يشكل التهديد الرئيسي للسلام والأمن في المنطقة وخارجها.
    Un quatrième y a vu la possibilité exceptionnelle d'apporter une contribution non négligeable à la paix et à la sécurité dans sa région et dans le monde. UN واعتبرها متكلم رابع فرصة مميزة للإسهام بشكل كبير في السلام والأمن في منطقة بلد العضو، وكذلك على الصعيد العالمي.
    Se félicitant de la contribution des partenaires de l'Afghanistan à la paix et à la sécurité dans le pays, UN وإذ ينوه بإسهام شركاء أفغانستان في إحلال السلام والأمن في أفغانستان،
    Le terrorisme palestinien demeure le plus grand obstacle à la paix et à la sécurité dans la région. UN ولا يزال الإرهاب الفلسطيني أكبر عائق يعترض السلام والأمن في المنطقة.
    Le terrorisme palestinien demeure le principal obstacle à la paix et à la sécurité dans la région. UN يظل الإرهاب الفلسطيني أكبر عائق أمام تحقيق السلام والأمن في المنطقة.
    La paix et la stabilité sur la péninsule coréenne sont directement liées à la paix et à la sécurité dans la région de l'Asie du Nord-Est et dans le monde entier. UN إن السلام والأمن في شبه الجزيرة الكورية يرتبطان ارتباطا مباشرا بالسلام والأمن في منطقة شمال شرق آسيا وفي العالم بأسره.
    Notre politique de dissuasion contribue à la paix et à la sécurité dans la région de l'Asie du Nord-Est et au-delà, parce qu'elle garantit un équilibre des pouvoirs. UN ويسهم رادعنا الحربي في إحلال السلام والأمن في منطقة شمال شرق آسيا وخارجها بضمان توازن للقوى.
    Pour le préserver, il conviendrait d'interdire toute initiative qui risquerait de nuire à la paix et à la sécurité dans l'espace. UN وللحفاظ على هذه البيئة، ينبغي حظر أي فعل يمكن أن يقوض السلم والأمن في الفضاء.
    Cela est essentiel à la paix et à la sécurité dans la péninsule coréenne. UN وهذا ضروري لتحقيق السلم والأمن في شبه الجزيرة الكورية.
    Je pense que le résultat du vote d'aujourd'hui montre qui représente vraiment la plus grande menace à la paix et à la sécurité dans le monde. UN وأعتقد أن نتيجة تصويت اليوم تُظهر من هو الخطر الأكبر على السلم والأمن في العالم.
    Nous nous félicitons de l'importance attachée à la paix et à la sécurité dans l'ordre du jour des Nations Unies. Nous nous réjouissons de la proclamation de l'année 2000 Année internationale pour la culture de la paix. UN ونحن نرحب بالأهمية المعلقة على السلم والأمن في جدول أعمال الأمم المتحدة ونرحب بإعلان عام 2000 سنة دولية لثقافة السلم.
    L'ANASE a pris des initiatives qui ont contribué dans une grande mesure à maintenir la paix et à la sécurité dans la région. UN ولقد تقدمت الرابطة بمبادرات ساهمت إسهاما كبيرا في إقرار السلم والأمن في المنطقة.
    Il est certain que le fait de prendre cette décision favoriserait les aspirations à la paix et à la sécurité dans la région. UN ومن المؤكد أن اتخاذ تلك الخطوة يعطي زخما كبيرا للنهوض بتطلعات السلم والأمن في المنطقة.
    Ces 18 derniers mois, le Conseil de sécurité a fait face à plusieurs menaces à la paix et à la sécurité dans la région. UN وعلى مدى الأشهر الثمانية عشر الماضية، واجه مجلس الأمن عدة تهديدات للسلام والأمن في المنطقة.
    La crédibilité de l'ONU sera toujours mesurée à sa capacité de fournir une réponse adéquate aux menaces à la paix et à la sécurité dans chaque région du monde. UN وسوف تقاس مصداقية الأمم المتحدة دائما بقدرتها على تقديم رد مناسب على التهديدات الموجهة للسلام والأمن في كل منطقة من العالم.
    Mon gouvernement tient à réaffirmer le rôle crucial que joue la Commission du désarmement en tant qu'organe technique spécialisé qui contribue à mobiliser les mécanismes du désarmement, qui sont pratiquement inactifs, et atténue les menaces à la paix et à la sécurité dans le monde entier. UN إن حكومة بلادي تؤكد على أهمية الدور المحوري الذي تقوم به هيئة نزع السلاح باعتبارها جهازاً فنيا متخصصا يسهم في تحريك آليات نزع السلاح، التي تكاد أن تكون متوقفة، والتخفيف من المخاطر التي تهدد الأمن والسلم في أنحاء العالم.
    La Conférence du désarmement doit être prête à concourir à la paix et à la sécurité dans cette région ou dans toute autre région, comme partout ailleurs dans le monde, même si elle a pour vocation de négocier des accords intéressant la communauté internationale tout entière. UN وينبغي لمؤتمر نزع السلاح أن يبدي رغبة واستعداداً لﻹسهام في تحقيق السلم واﻷمن في هذه المنطقة وفي جميع المناطق اﻷخرى في العالم حتى ولو كان غرضه هو إجراء مفاوضات بشأن اتفاقات شاملة.
    La plupart des recommandations du Groupe tiennent dûment compte des principales menaces à la paix et à la sécurité dans le monde d'aujourd'hui. UN فغالبية توصيات الفريق ترد رداً جيداً على التهديدات الرئيسية التي يتعرض لها السلم والأمن في عالم اليوم.
    Je tiens à assurer l'Assemblée que l'élection de l'Albanie au Conseil de sécurité contribuerait également à la paix et à la sécurité dans la région troublée des Balkans. UN وأود أن أؤكد لكم أن انتخاب ألبانيا لمجلس اﻷمن سيكون كذلك إسهاما في تحقيق السلام واﻷمن في منطقة البلقان التي تعاني من المشاكل.
    En tant que représentant d'un pays asiatique, je voudrais saisir cette occasion pour insister sur deux questions qui ont trait à la paix et à la sécurité dans la région en Asie. UN وبصفتي ممثلا لبلد آسيوي، أود أن أنتهز هذه الفرصة لأبرز مسألتين تتصلان بالسلم والأمن في المنطقة الآسيوية.
    Alors que le Conseil de sécurité a consacré des ressources financières et humaines considérables pour le maintien de la paix et de la sécurité dans le monde, l'OUA, quant à elle, a montré son attachement à la paix et à la sécurité dans la région, en créant son propre Mécanisme pour la prévention, la gestion et le règlement des conflits. UN وإذا كان مجلس اﻷمن قد خصص قدرا كبيرا من الموارد المالية والبشرية لصون السلام واﻷمن في جميع أنحاء العالم، فإن منظمة الوحدة اﻷفريقية أبدت من جانبها الالتزام بالسلام واﻷمن في المنطقة بإنشائها آليتها لمنع المنازعات وإدارتها وتسويتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more